Register and win!www.kaercher.comNT 80/1 B1 M59649350 11/12Deutsch 3English 10Français 17Italiano 25Nederlands 32Español 39Português 4
– 1Please read and comply with these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent
– 6몇 ПредупреждениеЗащитные приспособления для предо-твращения опасностей должны прохо-дить регулярное профилактическое обслуживание. Иными словами, к
– 7 Произошло засорение фильтроваль-ного патрона, форсунки, всасываю-щего шланга или всасывающей трубки. Очистить принадлежности. Заменить фильтров
– 8Заводская табличка с даннымиA: Серийный номерB: Год изготовленияНастоящим мы заявляем, что нижеука-занный прибор по своей концепции и конструкции,
– 1A készülék első használata előtt olvassa el ezt az eredeti hasz-nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart-sa meg a későbbi használatra vagy a
– 2– Ez a készülék ipari használatra alkal-mas, pl. szállodákban, iskolákban, kór-házakban, üzemekben, boltokban, irodákban és kölcsönző üzletekben.1
– 3– A porrobbanásvédett ipari porszívók biztonságtechnikailag nem alkalmasak robbanásveszélyes vagy a SprengG §1 paragrafusa szerint azzal egyenérték
– 4 Kapcsolja ki a készüléket (0 állásba). A tartozékot szükség esetén vízzel ki kell öblíteni és meg kell szárítani. A szűrőpatront porolja ki és
– 5– Az egyszerű karbantartási- és ápolási munkákat magunk is elvégezhetjük.– A készülék felületét és a tartály belsejét célszerű nedves ruhával rends
– 6Minden országban az illetékes forgalma-zónk által kiadott garancia feltételek érvé-nyesek. Az esetleges üzemzavarokat az Ön készülékén a garancia l
– 7Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban megnevezett gép tervezése és építési módja alapján az általunk forgalomba ho-zott kivitelben megfelel az EK
– 21 Handle2 Suction hose connection3 Connection bushing4 Container5 Steering roller6 Parking brake7 Knurled head screw8 Cartridge filter9 Container c
– 1Před prvním použitím svého za-řízení si přečtěte tento původní návod k používání, řiďte se jím a uložte jej pro pozdější použití nebo pro dalšího m
– 2– Přístroj je vhodný k použití v průmyslo-vých i jiných velkých zařízeních, např. v hotelech, školách, nemocnicích, v to-várnách, obchodech, úřadec
– 3– Dbejte na bezpečnostní předpisy pro vysávané látky. Při odborném/neodbor-ném zacházení mohou součásti (např. výfukový otvor) průmyslového vysava-
– 4 Vypnutí přístroje (poloha 0) Příslušenství dle potřeby vymyjte vodou a nechte vyschnout. Patronový filtr oklepejte a zevnitř i zvnějšku omyjte
– 5– Jednoduché údržbářské a ošetřovací práce můžete provádět sami.– Vnější plochy přístroje a vnitřní strana nádrže by měly být pravidelně čištěny vl
– 6V každé zemi platí záruční podmínky vyda-né příslušnou distribuční společností. Pří-padné poruchy zařízení odstraníme během záruční lhůty bezplatně
– 7Tímto prohlašujeme, že níže označené stroje odpovídají jejich základní koncepcí a konstrukčním provedením, stejně jako námi do provozu uvedenými ko
– 1Pred prvo uporabo Vaše napra-ve preberite to originalno navo-dilo za uporabo, ravnajte se po njem in shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo ali
– 21Ročaj2 Priključek sesalne cevi3 Priključna objemka4 Zbiralnik5 Vrtljiva kolesca6 Fiksirna zavora7 Vijak z narebričeno glavo8 Patronski filter9 Zap
– 3– Upoštevajte varnostne predpise o materi-alu, ki ga želite sesati. Pri strokovni/ne-strokovni uporabi industrijskega sesalnika se lahko deli sesal
– 3– From a safety point of view, industrial vacuum cleaners with protection against dust explosions are not suitable for sucking in hazardous substan
– 4 Izklop naprave (položaj 0). Pribor po potrebi splaknite z vodo in ga osušite. Vložni filter iztrkajte in ga s z notranje in zunanje strani spla
– 5 NevarnostNevarnost zaradi prahu, škodljivega za zdravje. Pri vzdrževalnih delih (npr. zame-njavi filtra) nosite zaščitno dihalno masko P2 ali obl
– 6V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih določa naše prodajno predstavništvo. Morebitne motnje na napravi, ki so posledi-ca materialnih al
– 7S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni stroj zaradi svoje zasnove in načina izdela-ve ustreza temeljnim varnostnim in zdra-vstvenim zahtevam EU
– 1Przed pierwszym użyciem urzą-dzenia należy przeczytać orygi-nalną instrukcję obsługi, postępować według jej wskazań i zachować ją do póź-niejszego
– 2– Urządzenie nadaje się do odsysania suchych, łatwopalnych i szkodliwych dla zdrowia pyłów w strefie 22, klasa pyłów M i B22 zgodnie z EN 60 335–2–
– 3– Należy przestrzegać właściwych prze-pisów bezpieczeństwa, odnoszących się do obsługiwanych materiałów.– Załączone akcesoria przewodzą prąd. Nie s
– 4Urządzenie wyposażone jest w nadzór siły ssania. Jeżeli prędkość powietrza w wężu ssącym spadnie poniżej 20 m/s, zapali się kontrolka. Wyłączyć ur
– 5– Zanim urządzenie opuści niebezpiecz-ny teren, należy odkazić jego zewnętrz-ną powierzchnię poprzez odessanie pyłu i jego wytarcie lub użycie środ
– 6 Sprawdzić gniazdko i bezpiecznik zasi-lania. Sprawdzić kabel sieciowy i wtyczkę sie-ciową urządzenia. Włączyć urządzenie. Odetkać dyszę ssącą,
– 4Note: There is no defect in this case; only an indication that, as specified above, the air volume has reduced and the low pres-sure has increased.
– 7Tabliczka identyfikacyjnaA: nr seryjnyB: rok produkcjiNiniejszym oświadczamy, że określone po-niżej urządzenie odpowiada pod względem koncepcji, ko
– 1Înainte de prima utilizare a apa-ratului dvs. citiţi acest instrucţiu-nil original, respectaţi instrucţiunile cuprinse în acesta şi păstraţi-l pent
– 2– Aparatele din varianta 22 nu sunt adecva-te pentru aspirarea de pulberi şi lichide cu pericol ridicat de explozie, respectiv ames-tecuri de pulbe
– 3– Aspiratoarele industriale protejate îm-potriva exploziei pulberilor nu sunt adecvate, din punct de vedere al sigu-ranţei, pentru aspirarea lichid
– 4Indicaţie: Lampa de control se poate aprinde scurt în timpul utilizării normale (ex. la folosirea unei duze pentru sol) în cazul în care cantitatea
– 5– Suprafaţa exterioară a aparatului trebu-ie supusă unei dezintoxicări prin aspira-re şi trebuie curăţată prin ştergere sau trebuie tratată cu subs
– 6 Verificaţi priza şi siguranţa de la reţea-ua de alimentare cu curent. Verificaţi cablul de alimentare de la re-ţea şi conectorul aparatului. Po
– 7Plăcuţa de tipA: Număr de serieB: An de construcţiePrin prezenta declarăm că aparatul desem-nat mai jos corespunde cerinţelor funda-mentale privind
– 1Pred prvým použitím vášho za-riadenia si prečítajte tento pô-vodný návod na použitie, konajte podľa neho a uschovajte ho pre neskoršie použi-tie al
– 21 Držadlo2 Prípojka sacej hadice3 Spojovací nátrubok4 Nádoba5 Otočné koleso6 Parkovacia brzda7 Skrutka s ryhovanou hlavou8 Patrónový filter9 Uzáver
– 5몇 WarningSafety equipment for preventing hazards must be serviced and maintained regularly. This means that the manufacturer's staff or person
– 3– Priemyselné vysávače s ochranou proti výbuchu prachu nie sú z hľadiska bez-pečnosti určené na vysávanie popr. od-sávanie výbušných alebo podobnýc
– 4 Vysávač vypneme (poloha 0). V prípade potreby vypláchnite príslu-šenstvo vodou a nechajte uschnút'. Filter vyklepte, zvnútra a zvonku vy-p
– 5– Jednoduchú údržbu a starostlivosť mô-žete vykonávať aj svojpomocne.– Povrch zariadenia a vnútorný povrch nádoby sa musia pravidelne čistiť vlh-ko
– 6V každej krajine platia záručné podmienky našej distribučnej organizácie. Prípadné poruchy spotrebiča odstránime počas zá-ručnej lehoty bezplatne,
– 7Týmto vyhlasujeme, že ďalej označený stroj zodpovedá na základe jeho koncepcie a konštrukcie a takisto vyhotovenia, ktoré sme dodali, príslušným zá
– 1Prije prve uporabe Vašeg uređa-ja pročitajte ove originalne radne upute, postupajte prema njima i sačuvajte ih za kasniju uporabu ili za sljedećeg
– 21 Rukohvat2 Priključak usisnog crijeva3 Priključna obujmica4 Spremnik5 Kotačići6 Pozicijska kočnica7 Nazubljeni vijak8 Uložni filtar9 Bravica sprem
– 3– Industrijski usisavači zaštićeni od ek-splozivne prašine nisu u sigurnosno-tehničkom pogledu podesni za usisava-nje odnosno isisavanje eksplozivn
– 4 Isključite uređaj (položaj 0). Pribor po potrebi isperite vodom i osušite. Uložni filtar isprašite i isperite iznutra i izvana pod tekućom vodo
– 5 OpasnostOpasnost od prašine štetne po zdravlje. Kod ra-dova na održavanju (npr. zamjena filtra) nosite zaštitnu masku za disanje P2 ili više kval
– 6The warranty terms published by the rele-vant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance wit
– 6 OpasnostKoristite samo onaj pribor koji do-pušta proizvođač za primjenu izvedbe 22 i koji je označen kao proizvod koji može podnijeti primjenu u
– 7Izjavljujemo da navedeni uređaj u svojoj za-misli i konstrukciji te kod nas korištenoj izvedbi odgovara osnovnim sigurnosnim i zdravstvenim zahtjev
– 1Pre prve upotrebe Vašeg uređaja pročitajte ove originalno uputstvo za rad, postupajte prema njemu i sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za sledeće
– 2– Ovaj uređaj je prikladan za profesionalnu primjenu, npr. u hotelima, školama, bolnicama, fabrikama, prodavnicama, kancelarijama i ostalim poslovn
– 3– Industrijski usisivači zaštićeni od eksplozije prašine sigurnosno-tehnički nisu prikladni za usisavanje eksplozivnih ili sličnih materijala u smi
– 4 Isključite uređaj (položaj 0). Pribor po potrebi isperite vodom i osušite. Uložni filter isprašite i isperite iznutra i spolja pod tekućom vodo
– 5 OpasnostOpasnost od prašine štetne po zdravlje. Za vreme izvođenja radova na održavanju (npr. zameni filtera) mora se nositi maska za zaštitu dis
– 6U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je izdala naša nadležna distributivna organizacija. Eventualne smetnje na uređaju za vreme trajanja garan
– 7Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina po svojoj koncepciji i načinu izrade, sa svim njenim modelima koje smo izneli na tržište, odgovara osnovni
– 1Преди първото използване на Вашия уред прочетете това оригинално инструкцуя за работа, действайте според него и го запазете за по-късно използване
– 7We hereby declare that the machine de-scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in i
– 2– Уредът е подходящ за изсмукване на сухи, възпламеняеми, вредни за здравето прахове в зона 22 клас на запрашеност M и B22 по EN 60 335–2–69. Огран
– 3Изключвайте уреда при задействане на температурния ограничител (за-щита от прегряване) и при приключва-не на работа и изваждайте щепсела. Опасност
– 4Указание: С този уред могат да се всмукват всички видове прах до клас на запрашеност М. Използването на тор-бичка за събиране на праха се препо-ръч
– 5Указание: Прахосмукачката да се из-празва след всяка употреба както и ви-наги, когато е необходимо. Изпразнете резервоара. Съдът да се почиства о
– 6– Обичайните дейности по поддръжка-та можете да извършите и сами.– Повърхността на уреда и вътрешна-та страна на резервоара трябва да се почистват
– 7Съгласно законовите разпоредби в края на срока на експлоатация уреда да се отстрани като отпадък.Във всяка страна важат гаранционните условия, публ
– 8Типова табелкаA: Сериен номерB: Година на производствоС настоящото декларираме, че цитира-ната по-долу машина съответства по кон-цепция и конструкц
– 1Enne sesadme esmakordset ka-sutuselevõttu lugege läbi algu-pärane kasutusjuhend, toimige sellele vastavalt ja hoidke see hilisema kasutami-se või u
– 21 Käepide2 Imemisvooliku ühendus3 Ühendusmuhv4 Paak5 Juhtratas6 Seisupidur7 Kruvi8 Padruni filter9 Mahuti lukk10 Imipea11 Tõukesang12 Märgutuli (fi
– 3– Tolmu plahvatamise vastu kaitstud tööstuslikud tolmuimejad ei sobi ohu-tustehnilistel kaalutlustel plahvatusoht-like või nendega vastavalt lõhkea
– 1Lire ces notice originale avant la première utilisation de votre ap-pareil, se comporter selon ce qu'elles re-quièrent et les conserver pour u
– 4 Lülitage seade välja (asend 0). Vajaduse korral loputage lisavarustust veega ja kuivatage. Kloppige padrunifilter puhtaks ja loputa-ge voolava
– 5 OhtOht tervist kahjustava tolmu näol. Hooldus-tööde puhul (nt filtri vahetus) tuleb kanda P2 või kõrgema klassi kaitsemaski ja ühe-kordselt kasut
– 6 OhtKui kasutate konstruktsiooniga 22 seadmeid, tarvitage ainult tootja poolt lubatud ning kleebisega Ex tähistatud tarvikuid. Muude tarvikute kas
– 7Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjelda-tud seade vastab meie poolt turule toodud mudelina oma kontseptsioonilt ja konstrukt-sioonilt EÜ direkti
– 1Pirms ierīces pirmās lietošanas izlasiet instrukcijas oriģinālvalo-dā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantoša
– 2– Šis aparāts ir piemērots profesionālai lietošanai, piemēram, viesnīcās, sko-lās, slimnīcās, fabrikās, veikalos, biro-jos un iznomāšanas uzņēmumos
– 3– Pret putekļu eksplozijām aizsargātie in-dustriālie putekļusūcēji drošības nolū-kos nav piemēroti eksploziju izraisošu vai tamlīdzīgu vielu uzsūkš
– 4Norāde: Šādos gadījumos tas nav jāuztver kā aparāta darbības traucējums, bet gan, kā jau iepriekš minēts, tas norāda uz gaisa daudzuma samazināšano
– 5몇 BrīdinājumsDrošības iekārtas briesmu novēršanai re-gulāri jāpakļauj apkopēm. Tas nozīmē, ka ražotājam vai instruētai personai vismaz reizi gadā j
– 6Beidzoties ierīces kalpošanas laikam, tā ir jā-utilizē atbilstoši likumā noteiktajām prasībām.Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbil-dīgās sabie
– 2– L'appareil convient à l'aspiration de poussières sèches, non inflammables, nocives pour la santé en zone 22 classe de poussières H selo
– 7Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā iekārta, pamatojoties uz tās konstrukciju un izgatavošanas veidu, kā arī mūsu apgrozī-bā laistajā izpildījum
– 1Prieš pirmą kartą pradedant naudotis prietaisu, būtina ati-džiai perskaityti originalią instrukciją, ja va-dovautis ir saugoti, kad ja galima būtų
– 21 Rankena2 Siurbimo žarnos prijungimas3 Jungiamoji mova4 Rezervuaras5 Vairuojamasis ratukas6 Stovėjimo stabdis7 Rifliuotoji veržlė8 Lizdinis filtra
– 3– Laikykitės saugos nurodymų dėl siur-biamų medžiagų. Eksploatuojant pra-moninius siurblius pagal paskirtį arba ne pagal paskirtį, atskiros dalys (
– 4 Išjunkite prietaisą (0 padėtis). Jei reikia, priedus išskalaukite vandeny-je ir nusausinkite. Nesmarkiai patrankykite lizdinį filtrą ir po teka
– 5 PavojusŽalingos dulkės kelia pavojų sveikatai. At-likdami techninės priežiūros darbus (pavyz-džiui, keisdami filtrą), naudokite P2 ar aukštesnės
– 6 PavojusNaudokite gamintojo patvirtintus, lipduku „Ex“ pažymėtus, naudoji-mui 22 tipo įrenginiuose tinkamus, priedus. Naudojant kitų gamintojų pri
– 7Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto apa-rato brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų į rinką išleistas modelis atitinka pagrindinius EB direktyvų saug
– 1Перед першим застосуванням вашого пристрою прочитайте цю оригінальну інструкцію з експлуатації, після цього дійте відповідно неї та збережіть її дл
– 2– Цей пристрій призначений для всмоктування сухого, горючого, шкідливого для здоров'я пилу у зоні 22 клас пилу M та B22 згідно EN 60 335–2–69.
– 3Arrêter l’appareil si le régulateur de tempé-rature se déclenche (protection anti-sur-chauffe) et à la fin des travaux. Retirer la fiche secteur.
– 3 Обережно!– Якщо повітря, що виходить з пристрою, знову повертається до приміщення, слід забезпечити достатній рівень вентиляції L у приміщенні. Д
– 4Вказівка: Всмоктування сухого пилу з використанням вологого фільтруючого елементу може призвести до забиття фільтру та зробить його непридатним для
– 5 При очищенні пристрою пилососом слід використовувати такий самий пристрій або пилосос вищого класу.Увага!Небезпека отримання травм та ушкоджень!
– 6 Розблокувати замки резервуара на обох боках, потягнувши вгору. Всмоктувальну голівку зняти с ручкою та покласти на зворотній бік. Відкрутити ко
– 7Згідно з законними нормами прилад утилізується після закінчення строку використання.У кожній країні діють умови гарантії, наданої відповідною фірмо
– 8Заводська табличкаA: Серійний номерB: Рік виготовленняЦим ми повідомляємо, що нижче зазначена машина на основі своєї конструкції та конструктивного
NT 80/1 B1 M196
– 4Remarque : Cet appareil permet d'aspirer tout type de poussières jusqu'à la classe de poussière M. L'utilisation d'un sac colle
06/12AE Karcher FZE, P.O. Box 17416, Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, United Arab Emirates,+971 4 886-1177, www.kaercher.comAR Kärcher S.A., Uruggu
– 5 Vider le réservoir. Nettoyer l'appareil en l'aspirant et en l'essuyant à l'intérieur et à l'extérieur. Entreposer l’ap
– 6 DangerDanger du fait de poussière nocive. Pour les travaux d'entretien (par ex. remplace-ment du filtre), porter un masque respira-toire P2
– 7Dans chaque pays, les conditions de ga-rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes
– 8Nous certifions par la présente que la ma-chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain-si que de par la ver
– 1Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con-servarle per un uso futuro o in
– 21 Maniglia2 Raccordo tubo flessibile di aspirazione3 Manicotto di collegamento4 Contenitore5 Ruota pivottante6 Freno di stazionamento7 Vite a testa
– 3– Gli aspiratori industriali protetti contro le polveri esplosive non sono adatte, dal punto di vista della sicurezza, all'aspira-zione di sos
– 4Nota: La spia di controllo può accendersi tempora mente durante l'uso normale (p.es. con l'uso di una bocchetta per pavi-menti) quando si
– 5– L’esterno dell’apparecchio deve essere decontaminato mediante aspirazione e pulito accuratamente con un panno umido, oppure trattato con un sigil
– 1Lesen Sie vor der ersten Benut-zung Ihres Gerätes diese Origi-nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge-brauc
– 6 PericoloDisattivare l'apparecchio ed estrarre la spi-na di alimentazione prima di effettuare in-terventi sull'apparecchio.몇 AttenzioneF
– 7TarghettaA: numero di serieB: anno di costruzioneCon la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con-cezione,
– 1Lees vóór het eerste gebruik van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een la
– 2– Apparaten van het type 22 zijn niet ge-schikt voor de opname van stof of vloei-stoffen met een hoog explosiegevaar en van mengsels van brandbaar
– 3– Tegen stofexplosies beschermde indu-striestofzuigers zijn veiligheidstech-nisch niet geschikt voor op- resp. zuigen van explosiegevaarlijke of hi
– 4Tip: In deze gevallen gaat het evenwel niet om een defect, maar om een aanwijzing, dat, zoals boven aangegeven, het luchtde-biet gereduceerd is en
– 5– Bij de uitvoering van onderhouds- en herstellingswerkzaamheden moeten alle verontreinigde voorwerpen die niet voldoende gereinigd kunnen worden,
– 6 Filterzak vervangen. Patronenfilter vervangen.Het apparaat dient conform de wettelijke voorschriften aan het einde van de levens-duur als afval
– 7TypeplaatjeA: SerienummerB: BouwjaarHierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de han
– 1Antes del primer uso de su apa-rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro pro
– 2– Geräte der Bauart 22 sind nicht geeig-net für die Aufnahme von Stäuben oder Flüssigkeiten mit hoher Explosionsge-fahr sowie für Gemische von bren
– 2– El aparato es apto para aspirar polvos secos, no inflamables y nocivos para la salud: clases de polvo M y B22 estable-cidas por la norma EN 60 33
– 3– Se deben respetar las normativas de seguridad aplicables para los materia-les correspondientes a tratar.– Los accesorios incluidos en el suminis-
– 4 Introducir la clavija del aparato en la toma de corriente. No está permitido utilizar un cable alargador. Conectar el aparato con el interruptor
– 5– Para la conservación del equipo, el usuario debe desmontar, limpiar y so-meter a las tareas de mantenimiento pertinentes el aparato, siempre que
– 6 PeligroAntes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectar de la red eléctrica.몇 AdvertenciaTodas las comprobaciones y trabajo
– 7Placa de característicasA: Nº de serieB: Año de construcciónPor la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto en lo
– 1Leia o manual de manual origi-nal antes de utilizar o seu apare-lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con-sulta
– 2– Os aparelhos do tipo 22 são adequados para a recolha de pó inflamável na zona 22. Estes são adequados para a cone-xão em máquinas produtoras de p
– 3– Aspirar só com todos os elementos de filtragem, caso contrário, o motor de as-piração será danificado e podem surgir riscos à saúde através da em
– 4 Verificar se o tubo flexível de aspiração e os acessórios estão entupidos. Em caso de tempo de uso prolongado terá que ser eventualmente substit
– 3– Staubexplosionsgeschützte Indust-riestaubsauger sind sicherheitstech-nisch nicht geeignet zum Auf- bzw. Absaugen von explosionsgefährlichen oder
– 5– O aparelho deve ser desintoxicado por fora através do processo de aspiração de poeira e limpo ou tratado com um produto de vedação antes de ser r
– 6 Verificar a tomada e o fusível da ali-mentação eléctrica. Verificar o cabo e a ficha do aparelho. Ligar o aparelho. Desentupir o bocal de aspi
– 7Placa de tipoA: Número de sérieB: Ano de fabricaçãoDeclaramos que a máquina a seguir desig-nada corresponde às exigências de segu-rança e de saúde
– 1Læs original brugsanvisning in-den første brug, følg anvisnin-gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer.– Inde
– 21 Håndtag2 Sugeslangetilslutning3 Tilslutningsmuffe4 Beholder5 Styringsrulle6 Stopbremse7 Rouletskrue8 Patronfilter9 Beholderlås10 Sugehoved11 Bøjl
– 3– Overhold sikkerhedsbestemmelserne for de materialer, der skal suges. Ved formålstjenlig/ikke-formålstjenlig brug kan dele (f.eks. udblæsningsåbni
– 4 Sluk for apparatet (pos. 0). Skyl tilbehøret med vand om nødven-digt og lad det tørre. Bank patronfilteret og skyl det indven-digt og udvendigt
– 5– Enkle vedligeholdelsesarbejder kan De selv udføre.– Apparatets overflade og indersiden af beholderen bør jævnligt rengøres med en fugtig klud. R
– 6I de enkelte lande gælder de af vore for-handlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra-tis inden for garantien,
– 7Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn-te maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæg
– 4Hinweis: Die Kontrolllampe kann während des normalen Betriebs (z.B. beim Arbeiten mit einer Bodendüse) zeitweise aufleuch-ten, wenn sich die Luftme
– 1Før første gangs bruk av appa-ratet, les denne originale bruks-anvisningen, følg den og oppbevar den for senere bruk eller fo overlevering til nest
– 21 Håndtak2 Sugeslangetilkobling3 Tilkoblingsmuffe4 Beholder5 Styrerulle6 Parkeringsbrems7 Rilleskrue8 Patronfilter9 Beholderlåsing10 Sugehode11 Sky
– 3– Følg sikkerhetsbestemmelsene for ma-terialet som skal suges opp. Ved kor-rekt/feilaktig bruk kan enkelte deler på industristøvsugeren (f. eks. ut
– 4Merk: Maskinen må tømmes og rengjøres hver gang etter bruk, og ellers ved behov. Tøm beholderen. Rengjør maskinen innvendig og utven-dig ved å tø
– 5 Sett på hettemutteren og skru den fast. Sett sugehodet på beholderen, og lås det fast med beholderens låsemekanismer.Merk: Pass på at sugehodet
– 6TypeskiltA: SerienummerB: ByggeårVi erklærer hermed at maskinen angitt ned-enfor oppfyller de grunnleggende sikker-hets- og helsekravene i de relev
– 1Läs bruksanvisning i original innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara drifts-anvisningen för framtida behov, eller för
– 21 Handtag2 Sugslangsanslutning3 Anslutningsmuff4 Behållare5 Styrrulle6 Parkeringsbroms7 Räfflad skruv8 Patronfilter9 Förslutning behållare10 Sughuv
– 3– Följ säkerhetsbestämmelserna för det material som ska sugas upp. I sakkun-nig/osakkunnig drift kan delar (t. ex. ut-blåsningsöppningen) i industr
– 4 Koppla ur apparat (läge 0) Spola av tillbehör med vatten vid behov och låt torka. Knacka bort patronfilter och skölj av det inuti och utanpå me
– 5– Bei der Durchführung von Wartungs- und Reparaturarbeiten müssen alle ver-unreinigten Gegenstände, die nicht zu-friedenstellend gereinigt werden k
– 5– Enklare underhålls- och skötselarbeten kan genomföras av dig själv.– Apparatens yta och behållarens insida ska rengöras regelbundet med en våt tr
– 6I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade dist-ributörer. Eventuella fel på aggregatet re-pareras utan kostn
– 7Härmed försäkrar vi att nedanstående be-tecknade maskin i ändamål och konstruk-tion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens
– 1Lue tämä alkuperäisiä ohjeita ennen laitteesi käyttämistä, säi-lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten.– Turva
– 21 Kahva2 Imuletkuliitäntä3 Liitosmuhvi4 Säiliö5 Ohjausrulla6 Seisontajarru7 Tähtikahvaruuvi8 Patruunasuodatin9 Säiliönlukitus10 Imupää11 Työntökahv
– 3– Noudata imettävien materiaalien turval-lisuusmääräyksiä. Asianmukaisessa/epäasianmukaisessa käytössä teolli-suuspölynimurin osat (esim. ulospuhal
– 4 Kytke laite päältä (asento 0). Huuhtele varusteet tarvittaessa vedellä ja kuivaa ne. Koputa patruunasuodatin puhtaaksi ja huuhtele se sisältä j
– 5 VaaraTerveydelle haitallisen pölyn aiheuttama vaara terveydelle. Huoltotöissä (esim. suo-dattimen vaihto) on käytettävä hengitys-suojamaskia P2 t
– 6Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta-mamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis-tä aiheutuvat virheet lai
– 7Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisu
– 6 Filtertüte wechseln. Patronenfilter wechseln.Das Gerät ist gemäß den gesetzlichen Be-stimmungen am Ende der Lebensdauer zu entsorgen.In jedem La
– 1Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-σκευή σας για πρώτη φορά, δια-βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για
– 2– Η συσκευή ενδείκνυται για την αναρρό-φηση ξηρής, εύφλεκτης, βλαβερής για την υγεία σκόνης στη ζώνη 22, κατηγο-ρία σκόνης M και Β22 κατά EN 60 335
– 3Εάν τεθεί σε λειτουργία ο ρυθμιστής θερμο-κρασίας (προστασία από υπερθέρμανση), καθώς και μετά το πέρας των εργασιών, απενεργοποιήστε τη συσκευή κα
– 4Υπόδειξη: Με αυτή τη συσκευή μπορούν να αναρροφηθούν όλα τα είδη σκόνης μέ-χρι την κατηγορία σκόνης Μ. Η χρήση σα-κούλας συλλογής σκόνης επιβάλλετα
– 5 Απενεργοποιήστε τη συσκευή (Θέση 0). Εάν χρειάζεται, ξεπλύνετε τα βοηθητικά εξαρτήματα με νερό και στεγνώστε τα. Αποσυνδέστε το φίλτρο φυσιγγίο
– 6– Κατά την εκτέλεση των εργασιών συ-ντήρησης και επισκευής πρέπει να πε-ταχτούν όλα τα ακάθαρτα αντικείμενα που δεν καθαρίστηκαν ικανοποιητικά. Παρ
– 7 Αντιμετωπίστε την απόφραξη στο μπεκ αναρρόφησης, στο σωλήνα αναρρόφη-σης, στον εύκαμπτο σωλήνα αναρρό-φησης ή στην κασέτα φίλτρου. Καθαρίστε τα
– 8Πινακίδα τύπουA: Αριθμός σειράςB: Έτος κατασκευήςΔια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχά-νημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και τ
– 1Cihazın ilk kullanımından önce bu orijinal kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kullanım veya cihazın sonraki sahip-
– 21 Kol2 Emme hortumu bağlantısı3Bağlantı manşonu4 Hazne5 Yönlendirme makarası6 Park freni7Tırtıllı cıvata8 Kartuş Filtre9 Hazne kilidi10 Emme başlığ
– 7TypenschildA: SeriennummerB: BaujahrHiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon-zipierung und Bauart sowie i
– 3– Emilen maddelerin emniyet koşullarına dikkat edin. Kurallara uygun/kurallara uygun olmayan kullanımda sanayi sü-pürgesinin parçaları ( Örn; Hava
– 4 Cihazı kapatın (0. konum). Aksesuarları gerektiği zaman su ile iyi-ce temizleyip kurulayınız. Kartuş filtresini çıkartın ve akan suyun altında
– 5– Basit bakım ve muhafaza çalışmalarını kendiniz yapabilirsiniz.– Cihazın yüzeyi ve kabın iç tarafları muntazam aralıklarla nemli bir bezle si-linm
– 6Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafın-dan verilmiş garanti şartları geçerlidir. Ga-ranti süresi içinde cihazınızda oluşan muhtemel hasarları,
– 7İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makine-nin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan pi-yasaya sürülen modeliyle AB yönetmeliklerinin temel teşkil ede
– 1Перед первым применением вашего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплу-атации, после этого действуйте соответ-ственно и сохраните
– 2– Устройство предназначено для сбо-ра сухой, горючей, вредной для здо-ровья пыли в зонах типа 22 с классом пыли М и В22 в соответствии с EN 60 335-
– 3 Опасность– Если отработанный воздух отводится в помещение, то в данном помещение должна быть обеспечена достаточ-ная степень обмена воздуха L. Дл
– 4При переходе от влажной чистки к су-хой чистке учитывать:Указание: Всасывание сухой пыли при влажном фильтре может привести к воз-никновению засора
– 5Указание: После каждого применения из пылесоса следует удалять содержи-мое и производить чистку. Данную про-цедуру следует также проводить, когда э
Comments to this Manuals