Karcher SC 3-000 User Manual

Browse online or download User Manual for Air equipment Karcher SC 3-000. Karcher SC 3-000 User Manual

  • Download
  • Add to my manuals
  • Print
  • Page
    / 238
  • Table of contents
  • BOOKMARKS
  • Rated. / 5. Based on customer reviews
Page view 0
Register and win!
www.karcher.com
59633760 01/13
SC 3.000
΍
Δϳ
ΒήόϠ
233
Deutsch 5
English 13
Français 21
Italiano 30
Nederlands 38
Español 46
Português 55
Dansk 63
Norsk 71
Svenska 79
Suomi 87
Ελληνικά 95
Türkçe 103
Русский 111
Magyar 120
Čeština 128
Slovenščina 136
Polski 144
Româneşte 152
Slovenčina 160
Hrvatski 168
Srpski 176
Български 184
Eesti 192
Latviešu 200
Lietuviškai 208
Українська 216
Page view 0
1 2 3 4 5 6 ... 237 238

Summary of Contents

Page 1 - Register and win!

Register and win!www.karcher.com59633760 01/13SC 3.000΍ΔϳΒήόϠ 233 Deutsch 5English 13Français 21Italiano 30Nederlands 38Español 46Port

Page 2

– 10VorsichtDampf nicht auf verleimte Kanten richten, da sich der Umleimer lösen könnte. Das Gerät nicht zum Reinigen von unversiegel-ten Holz- oder P

Page 3

– 10Σε περίπτωση χαμηλής εξωτερικής θερμοκρασί-ας και κυρίως το χειμώνα, θερμάνετε τα τζάμια των παράθυρων, περνώντας ελαφρά με ατμό ολόκληρη τη γυάλι

Page 4

– 11ΠροσοχήΜην βάζετε τα δάκτυλα ανάμεσα στα κλιπ.Εικόνα Κατά τις διακοπές από την εργασία, αναρτή-στε το ακροφύσιο δαπέδου στο στήριγμα φύλαξης.Χρήσ

Page 5

– 12Υπόδειξη: Το πανί δαπέδου και η επένδυση φροτέ είναι ήδη προπλυμένα και μπορούν να χρησιμοποιηθούν αμέσως με τον ατμοκαθαρι-στή.Τα πανιά δαπέδου

Page 6

Türkçe– 5Sayın müşterimiz,Cihazın ilk kullanımından önce bu orijinal kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kullanım veya

Page 7

– 6 Tehlike Patlama tehlikesi olan bölgelerde ciha-zın çalıştırılması yasaktır. Tehlikeli alanlarda cihazın kullanılması durumunda gerekli emniyet

Page 8

– 7DikkatGüvenlik tertibatları kullanıcıyı korur ve de-ğiştirilmemelidir veya herhangi bir işlem ya-pılmamalıdır.Basınç regülatörü kazan basıncını müm

Page 9

– 8 Şekiller Bkz. Katlanır sayfa!Şekil  Kılavuz makarası ve taşıma tekerlekle-rini takın ve kilitleyin.Şekil +  Gerekli aksesuarı (bkz. "Akse

Page 10 - Bodendüse

– 9Çalışma sırasında buhar miktarı azalırsa ve ardından hiç buhar gelmezse, kazana su eklenmelidir.Uyarı: Depoda az miktarda basınç mevcut olduğu süre

Page 11 - Pflege und Wartung

– 10Düşük sıcaklıklarda, özellikle kış aylarında, tüm cam yüzeyine hafifçe buhar püskürte-rek camları ısıtın. Bu sayede, yüzeyde ca-mın kırılmasına ne

Page 12 - Technische Daten

– 11Kullanım:– Pencereler, aynalar– Duş kabinlerinin cam yüzeyleri– Diğer kaygan yüzeyler Pencere çektirmesiyle ilk temizliği yap-madan önce, el meme

Page 13 - General information

– 11VorsichtFinger nicht zwischen die Klammern brin-gen. Abbildung Bei Arbeitsunterbrechung die Bodendü-se in die Parkhalterung einhängen.Anwendung:–

Page 14 - Safety instructions

– 12Uyarı: Yer bezi ve havlu kılıf önceden yı-kanmıştır ve hemen buharlı temizleyiciyle birlikte kullanılabilir. Kirlenmiş yer bezlerini ve havlu kıl

Page 15 - Description of the Appliance

– 5Уважаемый покупатель!Перед первым применением ва-шего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплуатации, после этого действуйте соотве

Page 16 - Operation

– 6В каждой стране действуют соответственно гарантийные условия, изданные уполномо-ченной организацией сбыта нашей продук-ции в данной стране. Возможн

Page 17 - How to Use the Accessories

– 7случаев, если за обеспечением безопас-ности их работы наблюдают специаль-но подготовленные лица или они получают от них указания, касающиеся исполь

Page 18 - Floor nozzle

– 8Изображения см. на разво-роте!Изображения см. на разво-роте!Рисунок Вставить и зафиксировать направляю-щий ролик и транспортные колеса.Рисунок

Page 19 - Maintenance and care

– 9Указание: При постоянном использовании дистиллированной воды, предлагаемой торговлей, удаление накипи из котла не требуется.Внимание!Не используйте

Page 20 - Technical specifications

– 10ОпасностьПри нагретом котле существует опас-ность обваривания, поскольку вода может разбрызгиваться при наполнении! Запре-щается добавлять в воду

Page 21 - Consignes générales

– 11Внимание!Пар не направляют на уплотненные участ-ки возле оконной рамы для предотвращения ее повреждения.Паровой пистолет можно использовать без пр

Page 22 - Consignes de sécurité

– 12Равномерно обработайте поверхность стекла паром с расстояния ок. 20 см. Проводите по стеклу полосами сверху вниз резиновой кромкой насадки для м

Page 23

– 13Неисправности часто имеют простые причины и могут устраняться самостоятельно с по-мощью следующего руководства. В случае сомнения или возникновени

Page 24

– 12eine Restmenge Lösung im Dampfkes-sel, deshalb den Kessel zwei– bis drei-mal mit kaltem Wasser ausspülen, um alle Rückstände des Entkalkers zu ent

Page 25

Magyar– 5Tisztelt Vásárló,A készülék első használata előtt olvassa el ezt az eredeti hasz-nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart-sa meg a késő

Page 26

– 6 Balesetveszély Tilos a tűzveszélyes helyiségekben tör-ténő üzemeltetés. A készülék veszélyes területen történő alkalmazása során figyelembe kel

Page 27

– 7 A készüléket csak a leírásnak, ill. az áb-rának megfelelő módon üzemeltesse vagy tárolja! A gőzkart üzemeltetésnél ne szorítsa le. A készüléket

Page 28

– 8 Az ábrákat lásd a kihajtha-tó oldalon!Ábra  A kormánygörgőt és a szállításhoz használt kerekeket behelyezni és be-kattintani.Ábra +  A szükség

Page 29

– 9Víz utántöltése szükséges a tartályba, ha munka közben a gőz mennyisége csökken és végül nem jön ki gőz.Megjegyzés: A biztonsági zárat addig nem le

Page 30

– 10Alacsony külső hőmérséklet esetén, főleg télen, melegítse fel az ablaküveget azáltal, hogy a teljes üvegfelületet enyhén begőzö-li. Így elkerülhet

Page 31

– 11Alkalmazás:– ablakok, tükrök– zuhanyzófülkék üvegfelületei– egyéb sima felületek Az ablaklehúzó első használata előtt végezzen zsírtalanító alapt

Page 32

– 12Tudnivaló: A tisztító kendőt és a frottírhu-zatot előmosva szállítjuk, ezért azokat rög-tön használhatja a gőztisztítóval végzendő munkához. A sz

Page 33

eština– 5Vážený zákazníku,Před prvním použitím svého zařízení si přečtěte tento původ-ní návod k používání, řiďte se jím a uložte jej pro pozdější pou

Page 34

– 6 Nebezpečí! Nikdy nepracujte s vysokotlakým čisti-čem v prostorách, ve kterých hrozí nebezpečí exploze! Používáte-li zařízení v nebezpečných pro

Page 35

English– 5Dear Customer,Please read and comply with these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for la

Page 36

– 7 Přístroj používejte a skladujte dle popi-su resp. zobrazení! Pákový spínač páry se nesmí za provo-zu vzpříčit. Zařízení chraňte před deštěm. Ne

Page 37

– 8 Ilustrace najdete na roz-kládací stránce!ilustrace  Nasaďte a zaaretujte vodicí kladku a transportní kolečka.Ilustrace +  Potřebné příslušenst

Page 38

– 9Je nezbytné doplňovat vodu do kotlíku, když při práci ubývá množství páry a ke konci nevychází pára vůbec.Upozornění: Dokud je v kotlíku byť jen ne

Page 39

– 10Při nízkých venkovních teplotách, přede-vším pak v zimě, je třeba okenní tabuli nej-prve nahřát tak, že celou její plochu lehce napaříte. Tak se o

Page 40

– 11Použití:– okna, zrcadla– skleněné plochy sprchovacích koutů– další hladké povrchy Před prvním čištěním čisičem oken pro-veďte nejprve základní oč

Page 41

– 12Upozornění: Hadr na vytírání a potah z fro-té byly již předem předeprány a mohou se ihned použít k práci s přístrojem. Znečištěné hadry na vytírá

Page 42

Slovenšina– 5Spoštovani kupec,Pred prvo uporabo Vaše napra-ve preberite to originalno navo-dilo za uporabo, ravnajte se po njem in shranite ga za more

Page 43

– 6 Nevarnost Prepovedano je obratovanje v podro-čjih, kjer obstaja nevarnost eksplozij. Pri uporabi naprave v nevarnih obmo-čjih je potrebno upošt

Page 44

– 7PozorVarnostne naprave služijo za zaščito upo-rabnika in se jih ne sme spreminjati ali igno-rirati.Regulator tlaka med delom vzdržuje v kotlu konst

Page 45

– 8 Slike glejte na razklopni strani!Slika  Vodilno kolo in transportna kolesa vta-knite in zaskočite.Slika +  Potreben pribor (glejte poglavje „U

Page 46

– 6 Danger The appliance may not be used in areas where a risk of explosion is present. If the appliance is used in hazardous ar-eas the correspond

Page 47

– 9 NevarnostPri odpiranju varnostne zapore lahko še iz-stopi neznatna količina pare. Varnostno za-poro odprite pazljivo, ker obstaja nevarnost opari

Page 48

– 10Parno pištolo lahko uporabljate tudi brez pribora, na primer:– za odstranjevanje vonjev in gub na vi-sečih oblačilih tako, da jih naparite z od-da

Page 49

– 11Kotel parnega čistilca spirajte najmanj po vsakem 10. polnjenju z vodo.  Kotel napolnite z vodo in ga močno pre-tresite. S tem se ločijo ostanki

Page 50

– 12Motnje imajo pogosto enostavne vzroke, ki jih lahko sami odpravite s pomočjo nasle-dnjega pregleda. V primeru dvomov ali pri motnjah, ki tukaj nis

Page 51

Polski– 5Szanowny Kliencie!Przed pierwszym użyciem urzą-dzenia należy przeczytać orygi-nalną instrukcję obsługi, postępować według jej wskazań i zacho

Page 52

– 6 Niebezpieczeństwo Eksploatacja urządzenia w miejscach za-grożonych wybuchem jest zabroniona. Podczas użytkowania urządzenia w ob-szarach zagroż

Page 53

– 7rozpuszczalniki lub stężone kwasy (np. środki czyszczące, rozpuszczalnik benzy-nowy do farb i aceton), ponieważ atakują one materiały użyte w urząd

Page 54

– 8 Ilustracje, patrz strony roz-kładane!Rysunek  Włożyć i unieruchomić w zapadce kółko skrętne i kółka transportowe.Rysunek +  Połączyć akcesoria

Page 55

– 9Wskazówka: Podczas użytkowania grzałka włącza się regularnie, tak aby utrzymać ciśnienie w zbiorniku. Wtedy świeci się pomarańczowa kontrolka ogrze

Page 56

– 10plamy. Przy czyszczeniu tych powierzchni należy krótko naparować ścierkę, a następ-nie wytrzeć nią meble.UwagaNie kierować pary na oklejone krawęd

Page 57

– 7CautionSafety devices protect the user and must not be modified or bypassed.The pressure controller keeps the boiler pressure during the operation

Page 58

– 111 Tkaninę złożyć wzdłuż i ustawić na niej dyszę podłogową.2 Otworzyć klamry mocujące.3 Umieścić końcówki tkaniny w otworach.4 Zamknąć klamry mocuj

Page 59

– 12cze resztka roztworu, dlatego należy go przepłukać dwa do trzech razy zimną wodą, aby usunąć wszystkie pozostało-ści odkamieniacza. Wylać całą wo

Page 60

Românete– 5Mult stimate client,Înainte de prima utilizare a apa-ratului dvs. citiţi acest instrucţi-uni original, respectaţi instrucţiunile cuprinse î

Page 61

– 6 Pericol Este interzisă funcţionarea în zone cu pericol de explozie. La utilizarea aparatului în zone pericu-loase trebuie respectate normele de

Page 62

– 7 Puneţi aparatul în funcţiune şi depozitaţi-l doar conform descrierilor şi a figurilor! Nu blocaţi niciodată maneta pentru abur în timpul utiliză

Page 63

– 8 Pentru imagini vezi pagina interioară!Figura  Aplicaţi şi fixaţi rola de ghidare şi roţile de transport.Figură +  Cuplaţi accesoriile necesare

Page 64

– 9Trebuie să completaţi apa din rezervor, dacă se reduce cantitatea de aburi în timpul lucrării apoi nu se mai degajă aburi.Observaţie: Capacul de si

Page 65

– 10Dacă temperatura exterioară este scăzută, în special iarna, înainte de curăţare este necesar să încălziţi geamul prin aburirea uşoară a întregii s

Page 66

– 11Destinaţia:– ferestre, oglinzi;– suprafeţe din sticlă la cabinele de duş;– alte suprafeţe netede Înainte de prima curăţare cu lama pen-tru geamur

Page 67

– 12Notă: Cârpa de şters şi husa din frotir sunt deja prespălate şi pot fi utilizate direct pen-tru lucrul cu curăţătorul cu abur. După ce s-au murdă

Page 68

– 8 Illustrations on fold-out page!Illustration  Insert steering roller and transport wheels and lock them.Illustration +  Connect the required ac

Page 69

Slovenina– 5Vážený zákazník,Pred prvým použitím vášho za-riadenia si prečítajte tento pô-vodný návod na použitie, konajte podľa neho a uschovajte ho p

Page 70

– 6 Nebezpečenstvo Používanie v priestoroch so zvýšením nebezpečenstvom výbuchu je zakáza-né. Pri používaní zariadenia v nebezpeč-nom prostredí je

Page 71

– 7PozorBezpečnostné prvky slúžia na ochranu po-užívateľa pred poranením a nesmú byť zmenené ani vyradené z činnosti.Regulátor tlaku udržiavia počas p

Page 72

– 8 Obrázky nájdete na vyklá-pajúcej sa strane!Obrázok  Nasuňte a zaistite zaklapnutím vodiacu kladku a prepravné kolieska.Obrázok +  Potrebné prí

Page 73

– 9Doplnenie vody v kotli je potrebné, ak je pri práci menšie množstvo pary a na záver už nevystupuje žiadna para.Upozornenie: Bezpečnostný uzáver sa

Page 74

– 10Pri nízkych vonkajších teplotách, hlavne v zime, okenné tabule nahrejte tak, že celý sklenený povrch jemne naparíte. Tým sa zabráni vzniku povrcho

Page 75

– 11Použitie:– okná, zrkadlá– sklenené plochy na sprchovacích kú-toch– iné hladké povrchy Pred prvým čistením pomocou stierky na okná vykonajte zákla

Page 76

– 12Upozornenie: Handru na podlahu a froté pot'ah sú už predpraté a môžu sa ihneď po-užit' na prácu s parným čističom. Znečistené handry na

Page 77

Hrvatski– 5Poštovani kupče,Prije prve uporabe Vašeg uređa-ja pročitajte ove originalne radne upute, postupajte prema njima i sačuvajte ih za kasniju u

Page 78

– 6 Opasnost Zabranjen je rad u područjima ugrože-nim eksplozijom. Prilikom uporabe uređaja u opasnim područjima treba poštivati odgovaraju-će sigu

Page 79

– 9Water needs to be filled into the boiler, if the steam volume decreases during work and no more steam is emitted in the end.Note: The safety lock c

Page 80

– 7OprezSigurnosni uređaji služe za zaštitu korisnika te se stoga ne smiju mijenjati i zaobilaziti.Regulator tlaka tijekom rada održava što je moguće

Page 81

– 8 Slike pogledajte na preklo-pnoj stranici!Slika  Utaknite i fiksirajte upravljački kotačić i transportne kotačiće.Slika +  Potreban pribor (vid

Page 82

– 9Preporuča se nadopunjavati vodu u kotlu ako se prilikom rada smanji količina pare te je na kraju potpuno nestane.Napomena: Sigurnosni zatvarač se n

Page 83

– 10Kod niskih vanjskih temperatura, a posebi-ce zimi, zagrijavajte prozorska stakla tako da cijelu staklenu površinu lagano naparite. Tako se izbjega

Page 84

– 11Primjena:– prozori, zrcala– staklene površine na kabinama za tuši-ranje– ostale glatke površine Prije prvog čišćenja gumom za pranje prozora ručn

Page 85

– 12Napomena: Krpa za brisanje i presvlaka od frotira su već oprane i mogu se odmah upotrijebiti za rad s parnim čistačem. Onečišćene krpe za pranje

Page 86

Srpski– 5Poštovani kupče,Pre prve upotrebe Vašeg uređaja pročitajte ove originalno uputstvo za rad, postupajte prema njemu i sačuvajte ga za kasniju u

Page 87

– 6 Opasnost Zabranjen je rad u područjima ugroženim eksplozijom. Prilikom upotrebe uređaja u opasnim područjima treba poštovati odgovarajuće sigur

Page 88

– 7OprezSigurnosni elementi služe za zaštitu korisnika i ne smeju se ni menjati niti zaobilaziti.Regulator pritiska tokom rada održava što je moguće u

Page 89

– 8 Slike pogledajte na preklopnoj stranici!Slika  Utaknite i fiksirajte upravljački točkić i transportne točkiće.Slika +  Potreban pribor (vidi p

Page 90

– 10In case of low outside temperatures, espe-cially in the winter, warm up the window pane by slightly steaming the entire glass surface. This will p

Page 91

– 9Preporučuje se nadopunjavati vodu u kotlu ako se prilikom rada smanji količina pare i na kraju potpuno nestane.Napomena: Sigurnosni zatvarač se ne

Page 92

– 10Kod niskih spoljnih temperatura, a posebno zimi, zagrevajte prozorska stakla tako da celu staklenu površinu lagano naparite. Tako se izbegavaju po

Page 93

– 11Primena:– prozori, ogledala– staklene površine na kabinama za tuširanje– ostale glatke površine Pre prvog čišćenja gumom za pranje prozora ručnom

Page 94

– 12Napomena: Krpa za brisanje i foritirska presvlaka su već oprane i mogu se odmah upotrebiti za rad sa paročistačem. Zaprljane krpe za pranje poda

Page 95

– 5Уважаеми клиенти,Преди първото използване на Ва-шия уред прочетете това оригинално инструкцуя упътване за работа, дейст-вайте според него и го запа

Page 96

– 6ОпасностЗабранена е работата във взривоопас-ни помещения.При работа с уреда в опасни зони да се спазват съответните мерки за безопасност.Уреда

Page 97

– 7Уредът трябва да се поставя върху стабилна основа.Работете или съхранявайте уреда само в съответствие с описанието респ. изображението!При работ

Page 98

– 8Вижте схемите на разгъна-тата страница!Фигура Поставете водеща ролка и транспортни колела и ги фиксирайте.Фигура + Свържете необходимите принад

Page 99

– 9Указание: Нагряването на пароструй-ния уред периодично се включва, за да поддържа постоянно налягането в ко-тела. При това светва оранжевата контро

Page 100 - Ακροφύσιο δαπέδου

– 10При ниски външни температури затоплете стъклата на прозорците, преди всичко през зимата, като леко напръскате с пара цялата стъклена повърхност. П

Page 101 - Φροντίδα και συντήρηση

– 11Application:– Windows, mirrors– Glass surfaces on showers– other smooth surfaces Perform a fat dissolving basic cleaning using the hand nozzle an

Page 102 - Τεχνικά χαρακτηριστικά

– 11Употреба:–Прозорци, огледала–Стъклени повърхности на душкабини–други гладки повърхностиПреди първото почистване с приставка за прозорци направете

Page 103 - Genel bilgiler

– 12Забележка: Подовата кърпа и хавлиеното покривало са предварително изпрани и мо-гат директно да се изпозват за работа с пароструйния уред.Перете з

Page 104 - Güvenlik uyarıları

Eesti– 5Väga austatud klient,Enne sesadme esmakordset ka-sutuselevõttu lugege läbi algu-pärane kasutusjuhend, toimige sellele vastavalt ja hoidke see

Page 105 - Cihaz tanımı

– 6 Oht Plahvatusohtlikes piirkondades kasuta-mine on keelatud. Kui kasutate seadet ohualas, tuleb jär-gida vastavaid ohutusalaseid eeskirju. Ärge

Page 106 - Çalıştırma

– 7EttevaatustOhutusseadised on mõeldud kasutaja kaitsmiseks ning neid ei tohi muuta ega neid mitteaktiivseks seada.Rõhuregulaator hoiab rõhu katlas s

Page 107 - Aksesuarların kullanımı

– 8 Jooniseid vt volditaval le-heküljel!Joonis  Torgake kohale juhtrull ja transpordirat-tad ja laske asendisse fikseeruda.Joonis +  Ühendage vaja

Page 108 - Taban memesi

– 9 OhtTurvalukku avades võib välja tulla veel väi-ke kogus auru. Avage turvalukk ettevaatli-kult - põletusoht. Valage katlasse maksimaalselt 1 liit

Page 109 - Koruma ve Bakım

– 10Te võite aurupüstolit kasutada ka ilma tarvi-kuteta, nt:– lõhna ja kortsude eemaldamiseks rip-puvatest riideesemetest, aurutades neid 10-20 cm kau

Page 110 - Teknik Bilgiler

– 11 OhtHooldustöid tohib teostada ainult siis, kui võrgupistik on välja tõmmatud ja aurupu-hasti jahtunud.Loputage aurupuhasti katelt hiljemalt pä-r

Page 111 - Общие указания

– 12Häiretel on tihti lihtsad põhjused, mille te suudate ise kõrvaldada järgneva ülevaate abil. Kahtluse korral või siin mittenimetatud häire/abi puhu

Page 112 - Указания по технике

DEENFRITNLESPTDANOKurzanleitungQuick referenceInstructions abrégéesIn sintesiKorte handleidingDescripción breveInstruções resumidasKort brugsanvisning

Page 113 - Краткое руководство

– 12Note: The floorcloth and the terry cloth cov-er have been pre-washed and can be used immediately for working with the steam cleaner. You can wash

Page 114 - Эксплуатация

Latviešu– 5Godājamais klient,Pirms ierīces pirmās lietošanas izlasiet instrukcijas oriģinālvalo-dā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem tajā un uzglab

Page 115 - Долив воды

– 6 Bīstami Aparāta lietošana aizliegta sprādzien-bīstamās zonās. Ekspluatējot ierīci paaugstinātas bīsta-mības apstākļos, jāievēro atbilstošie dar

Page 116 - Использование

– 7UzmanībuDrošības iekārtas kalpo lietotāja aizsardzī-bai un tās nekādā veidā nedrīkst mainīt vai atstāt neievērotas.Ar spiediena regulatora palīdzīb

Page 117 - Насадка для мойки окон

– 8 Attēlus skatīt atlokāmajā lapā!Attēls  Ielieciet un nofiksējiet vadības rullīti ri-tentiņus.Attēls +  Savienojiet nepieciešamos piederumus (sk

Page 118 - Уход и техническое

– 9Katlā nepieciešams papildināt ūdens dau-dzumu, ja darba laikā tvaika daudzums sa-mazinās un visbeidzot tvaika vairs nav vispār.Piezīme: Drošības ai

Page 119 - Технические данные

– 10Ja ārā ir pazemināta gaisa temperatūra, īpaši ziemā, sasildiet loga stiklu, visu virs-mu nedaudz apsmidzinot ar tvaiku. Tādā veidā tiek novērsta s

Page 120 - Általános megjegyzések

– 11Lietošana:– logi, spoguļi– dušas kabīņu stikla virsmas– cita veida gludas virsmas Veicot pirmreizēju tīrīšanu ar logu novil-cēju, vispirms notīri

Page 121 - Biztonsági tanácsok

– 12Piezīme: Grīdas tīrīšanas drāna un frotē auduma pārvalks jau ir iepriekš mērcēti un tāpēc tos darbam ar tvaika tīrītāju var iz-mantot uzreiz. Net

Page 122 - Készülék leírása

Lietuviškai– 5Gerbiamas kliente,Prieš pirmą kartą pradedant naudotis prietaisu, būtina ati-džiai perskaityti originalią instrukciją, ja va-dovautis ir

Page 123 -  Balesetveszély

– 6 Pavojus Draudžiama naudoti prietaisą sprogioje aplinkoje. Jei naudojate prietaisą pavojingoje aplinkoje, laikykitės atitinkamų saugos nuorodų.

Page 124 - A tartozékok alkalmazása

Français– 5Cher client,Lire cette notice originale avant la première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elle re-quièrt et la

Page 125 - Padló szórófej

– 7AtsargiaiSaugos įranga saugo naudotoją, todėl jos negalima keisti ar nenaudoti.Slėgio reguliatorius darbo metu palaiko kiek įmanoma pastovesnį boil

Page 126 - Ápolás és karbantartás

– 8 Paveikslus rasite išlanksto-mame puslapyje! Paveikslas  Įstatykite ir užfiksuokite valdymo ritinėlį ir transportavimo ratukus.Paveikslėlis + 

Page 127 - Műszaki adatok

– 9Katilą būtina papildyti vandeniu, jeigu dar-bo metu garų kiekis sumažėja, o darbo pa-baigoje garų nebelieka.Pastaba: Apsauginio užrakto neatidarysi

Page 128 - Obecná upozornění

– 10Esant žemai lauko temperatūrai, pirmiausia žiemą, sušildykite lango stiklą lengvai ga-rindami visą stiklo paviršių. Tokiu būdu iš-vengsite pavirši

Page 129 - Bezpečnostní pokyny

– 11Naudojimas:– langams, veidrodžiams– dušo kabinos stiklo paviršiams– kitiems lygiems paviršiams Prieš valydami langų valytuvu iš pra-džių paviršių

Page 130 - Popis zařízení

– 12Pastaba: Grindų šluostė ir frotinė įmautė jau išplauti gamykloje, todėl juos galima iš karto naudoti darbui su garintuvu. Nešvarias grindų šluost

Page 131 -  Nebezpečí!

– 5Шановний покупець!Перед першим застосуванням вашого пристрою прочитайте цю оригінальну інструкцію з експлуатації, після цього дійте відповідно неї

Page 132 - Používání příslušenství

– 6Обережно!Робота у вибухонебезпечних умовах не дозволяється.При використанні пристрою в небезпечних зонах слід дотримуватися відповідних правил т

Page 133 - Podlahová hubice

– 7У жодному разі не використовуйте розчинники, рідини, що містять розчинники або нерозведені кислоти (напр., мийні засоби, бензин, розріджувачі фарб

Page 134 - Ošetřování a údržba

– 8Зображення див. на розвороті!Малюнок Вставити і зафіксувати напрямний ролик та транспортні колеса.Малюнок + З'єднати необхідне приладдя (д

Page 135 - Technické údaje

– 6 Danger Il est interdit d’utiliser l’appareil dans des zones présentant des risques d’ex-plosion. Si l’appareil est utilisé dans des zones dange

Page 136 - Splošna navodila

– 9постійно включається для підтримки тиску в котлі. При цьому світиться жовтогаряча контрольна лампа "Нагрівання".Котел слід наповнити водо

Page 137 - Varnostna navodila

– 10покриття або фарба можуть розчинитися або на них можуть виникнути плями. Для проведення чищення слід злегка відпарити хустку і потім протерти нею

Page 138 - Opis naprave

– 111 Скласти тканину для миття підлоги вздовж та помістити на неї форсунку для підлоги.2 Відкрити затиски.3 Помістити кінці тканини в отвори.4 Закрит

Page 139 - Obratovanje

– 12몇ПопередженняПід час видалення накипу не загвинчуйте в пристрій запобіжну пробку.Не використовуйте пристрій для чищення парою, поки в котлі перебу

Page 140 - Uporaba pribora

رﺎﺨﺑ ﺪﺟﻮﻳ ﻻ .رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻳﻼﻏ ﻲﻓ ءﺎﻣ ﺪﺟﻮﻳ ﻻ  ﻗ.زﺎﻬﺠﻟا فﺎﻘﻳﺈﺑ ﻢ  ."ءﺎﻤﻟﺎﺑ ناﺰﺨﻟا ءﻞﻣ ﻞﻤﻜﺘﺳا" ﺮﻈﻧا رﺎﺨﺒﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا رﺬﻌﺘﻳ / ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا ﺔﻠ

Page 141 - Nega in vzdrževanje

 .ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﺲﺒﻘﻣ ﻦﻣ ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﺐﺤﺳا  .دﺮﺒﻳ ﻲﺘﺣ زﺎﻬﺠﻟا كﺮﺗا  .زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻣ نﺎﻣﻷا ةداﺪﺳ ﻚﻔﺑ ﻢﻗ  هﺎﻴﻤﻟا ﻦﻣ ﺔﻳﻼﻐﻟا ﻎﻳﺮﻔﺘﺑ ﻢﻗ ةدﻮﺟﻮﻤﻟاةرﻮﺼﻟا ﺮﻈﻧا) ﴼ

Page 142 - 몇 Opozorilo

ﺑ ةﺪﻳﺪﺸﻟا ﺮﻴﺛﺄﺘﻟ ضﺮﻌﺘﺗ نأ جﺎﺘﺤﺗ ﺎﻬﻧﻷ ،ءﻂﺒ.لﻮﻃأ ةﺪﻤﻟ رﺎﺨﺒﻟا :دﺎﺷرإ ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا تﺎﺒﻠﺤﺘﺴﻣو ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا داﻮﻣ ﺎﻳﺎﻘﺑ ﻦﻜﻤﻳ ،ﺎﻬﻔﻴﻈﻨﺗ داﺮﻤﻟا ﺢﻄﺳﻷا ﻰﻠﻋ ﻞﻈﺗ ﻲﺘﻟا ﻒﻴﻈﻨ

Page 143 - Tehnični podatki

جﺎﺟﺰﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ تﺎﺟرد نﻮﻜﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﺬﻓاﻮﻨﻟا جﺎﺟز ﺔﺌﻓﺪﺘﺑ ﻢﻗرﺎﺨﻟا ةراﺮﺤﻟا ﻲﻓ ﴼﺻﻮﺼﺧو ﺔﻀﻔﺨﻨﻣ ﺔﻴﺟ ﻮﺤﻧ رﺎﺨﺒﻟا ﻪﻴﺟﻮﺗ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ،ءﺎﺘﺸﻟا ﻞﺼﻓ ﻚﻟﺬﺑو .ﻖﻓﺮﺑ ﻞﻣﺎﻜﻟﺎ

Page 144 - Instrukcje ogólne

ﺔﺑﺎﺻﻹا ﺮﻄﺧ كﺎﻨﻫ لاﺰﻳ ﻻ ﻪﻧأ ذإ ،ﺪﻳﺪﺷ .قوﺮﺤﺑ  ﻰﺼﻗأ ﺪﺤﺑ ﺔﺑﺬﻋ رﻮﺒﻨﺻ هﺎﻴﻤﺑ ﺔﻳﻼﻐﻟا ﻸﻣاو1 .ﺮﺘﻟ ﺮﻄﺧ نﻷ ﴽﺮﻈﻧ قوﺮﺤﺑ ﺔﺑﺎﺻﻹا ﺮﻄﺨﻟ ضﺮﻌﺘﺗ ﺪﻗ ﺪﻨﻋ ذاذر ﺔﺌﻴﻫ ﻰﻠ

Page 145 - Wskazówki bezpieczeństwa

ءﺎﻤﻟا ﺔﺌﺒﻌﺗ :دﺎﺷرإ تﺎﺒﻴﺳﺮﺘﻟا ﺔﻟازإ يروﺮﻀﻟا ﻦﻣ ﺲﻴﻟ ءﺎﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﺔﻳﻼﻐﻟا ﻦﻣ ﺔﻳﺮﻴﺠﻟا .راﺮﻤﺘﺳﺎﺑ قاﻮﺳﻷا ﻲﻓ ﺮﻓاﻮﺘﻤﻟا ﺮﻄﻘﻤﻟا سﺮﺘﺣا !ﺲﺑﻼﻤﻟا ﻒ

Page 146 - Opis urządzenia

– 7Attention Veiller à ne pas abîmer ni endommager le câble d’alimentation ni le câble de ral-longe en roulant dessus, en les coin-çant ni en tirant

Page 147 - Działanie

زﺎﻬﺠﻟا ﻒﺻو  !ﺔﻳﻮﻄﻤﻟا ﺔﺤﻔﺼﻟا ﺮﻈﻧا ،رﻮﺼﻟا A1 (ﻲﻟﺎﻘﺗﺮﺑ) ﺔﺌﻓﺪﺘﻟا ـ ﺺﺤﻔﻟا ﺔﺒﻤﻟ A2 (ﺮﻀﺧأ) لوﺮﺘﻨﻛ حﺎﺒﺼﻣ-ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺪﻬﺟﺮﻓاﻮﺘﻣ A3 ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا حﺎﺘﻔﻣA4 ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا فﺎﻘﻳ

Page 148 - Zastosowanie wyposażenia

،ﻚﻟذ ﻦﻋ ًﻼﻀﻓ .زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ ماﺪﺨﺘﺳا مﺪﻋ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻠﻟ لﺎﻔﻃﻷا ﺔﺒﻗاﺮﻣ ﻦﻴﻌﺘﻳ .زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ ﻢﻬﺜﺒﻋ ﻪﻧأ ﺎﻤﻟﺎﻃ ﺔﺒﻗاﺮﻣ نوﺪﺑ ﺎﻴﺋﺎﻬﻧ زﺎﻬﺠﻟا كﺮﺘُﻳ ﻻ .ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺪﻴﻗ ل

Page 149 - Ssawka podłogowa

ﺎﻤﻟﺎﻃ نﺎﻤﻀﻟا ةﺮﺘﻓ لﻼﺧ ﻞﺑﺎﻘﻣ نوﺪﺑ كزﺎﻬﺟ دﻮﺟو ﻦﻋ ﻢﺟﺎﻧ لﺎﻄﻋﻷا هﺬﻫ ﻲﻓ ﺐﺒﺴﻟا نأ لﺎﺣ ﻲﻓ .ﻊﻨﺼﻟا ﻲﻓ وأ داﻮﻤﻟا ﻲﻓ ﺐﻴﻋ ﺔﻤﻴﺴﻘﺑ ﻪﺟﻮﺘﻟا ﻰﺟﺮﻳ ،نﺎﻤﻀﻟا قﺎﻘﺤﺘﺳا ءﻼﻤ

Page 150 - Czyszczenie i konserwacja

ﺔﻣﺎﻋ تادﺎﺷرإ ﻞﻴﻤﻌﻟا يﺰﻳﺰﻋ ﻲﻠﺻﻷا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ةءاﺮﻗ ﻰﺟﺮﻳ ﻞﻣﺎﻌﺘﻟا ﻢﺛ ،ﻢﻛزﺎﻬﺠﻟ ماﺪﺨﺘﺳا لوأ ﻞﺒﻗ اﺬﻫﺘﻠﻟ ﴼﻘﻓو زﺎﻬﺠﻟا ﻊﻣ .ﻞﻴﻟﺪﻟا اﺬﻬﺑ ةدراﻮﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌ

Page 155 - Funcţionarea

http://www.kaercher.com/dealersearch

Page 156 - Utilizarea accesoriilor

– 8 Illustrations, cf. côté esca-motable !Illustration  Emboîtez et encliquetez les roulettes pivotantes et les roues de transport.Illustration + 

Page 157 - Duză pentru podea

– 9Le sélecteur de quantité de vapeur permet de régler le débit de vapeur. Le sélecteur a trois positions :  Régler le sélecteur sur la quantité de v

Page 158 - Îngrijirea şi întreţinerea

– 10Il est recommandé de balayer ou d'aspirer le sol avant d'utiliser le nettoyeur à vapeur. Le sol est ainsi libéré de salissures / de par-

Page 159 - Date tehnice

– 11Veuillez enfiler la housse en tissu éponge sur la buse manuelle. Particulièrement bien appropriée pour les petites surfaces la-vables, les cabines

Page 160 - Všeobecné pokyny

– 12 Vider complètement l'eau se trouvant dans le réservoir (voir l'illustration ).몇 AvertissementUtiliser uniquement des produits agréés

Page 161 - Bezpečnostné pokyny

– 13Sous réserve de modifications techniques !Caractéristiques techniquesAlimentation électriqueTension 220-240 V1~50/60 HzClasse de protection IDegré

Page 163 - Prevádzka

Italiano– 5Gentile cliente,Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con-servarl

Page 164 - Použitie príslušenstva

– 6 Pericolo E' vietato l'utilizzo in ambienti a rischio di esplosione. Se l'apparecchio viene usato in zone di pericolo è necessari

Page 165 - Tryska na podlahu

– 7 Il piano di appoggio dell'apparecchio deve esse stabile. Utilizzare e conservare l'apparecchio solo secondo la descrizione o la figura

Page 166 - Starostlivosť a údržba

– 8 Figure riportate sulla pagi-na pieghevole!Figura  Introdurre ed agganciare le ruote di gui-da e da trasporto.Figura +  Collegare l'access

Page 167 - Pomoc pri poruchách

– 9Il versamento dell'acqua nella caldaia è ne-cessario quando durante il lavoro la quanti-tà di vapore si riduce e non si ottiene alcun vapore.N

Page 168 - Opće napomene

– 10Riscaldare il vetro della finestra in presenza di basse temperature esterne, soprattutto d’inverno, vaporizzando l'intera superficie di vetro

Page 169 - Sigurnosni napuci

– 11 Figura In caso di interruzione dei lavori aggan-ciare la bocchetta per pavimenti nel so-stegno di parcheggio.Impiego:– Finestre, specchi– Superf

Page 170 - Opis uređaja

– 12Avviso: Il panno per pavimenti e la foderi-na di spugna vengono forniti già prelavati e possono essere subito utilizzati con il puli-tore a vapore

Page 171 -  Opasnost

Nederlands– 5Beste klant,Lees vóór het eerste gebruik van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar deze voor later

Page 172

– 6 Gevaar U mag het apparaat niet in gebieden met explosiegevaar gebruiken. Bij het gebruik van het apparaat in ge-vaarlijk gebied moeten de overe

Page 174 - Njega i održavanje

– 7 Giet nooit oplosmiddelen, vloeistoffen die oplosmiddelen bevatten of onver-dunde zuren (bv. reinigingsmiddelen, benzine, verfverdunner en aceton)

Page 175 - Tehnički podaci

– 8 Afbeeldingen zie uitklap-baar blad!Afbeelding  Zwenkwiel en transportwielen aanbren-gen en laten vastklikken.Afbeelding +  Nodige accessoires

Page 176 - Opšte napomene

– 9Instructie: De verwarming van de stoomreiniger schakelt tijdens het ge-bruik steeds weer in, om voldoende druk in het waterreservoir te behouden.

Page 177 - Sigurnosne napomene

– 10VoorzichtigStoom niet richten op verlijmde randen aangezien het raamwerk zou kunnen los-komen. Het apparaat niet gebruiken voor het reinigen van o

Page 178 - Kratko uputstvo

– 11VoorzichtigVingers niet tussen de klemmen steken. Afbeelding Bij een onderbreking van het werk de vloer-spuitkop in de parkeerhouder hangen.Toepa

Page 179

– 12Opmerking: Vloerdweil en badstof-over-trek zijn reeds voorgewassen en kunnen di-rect voor werkzaamheden met de stoomreiniger worden gebruikt. Was

Page 180 - Upotreba pribora

Español– 5Estimado cliente:Antes del primer uso de su apa-rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso p

Page 181 - Podni usisni nastavak

– 6 Peligro Está prohibido usar el aparato en zonas en las que exista riesgo de explosiones. Para usar el aparato en zonas de peli-gro deben cumpli

Page 182 - Nega i održavanje

– 7los materiales utilizados en el aparato.  El aparato debe estar situado sobre una base estable.  Operar y almacenar el aparato sólo de acuerdo co

Page 183

– 8 Ilustraciones, véase la contraportada. Figura  Introducir y encajar la ruedas y las rue-das de transporte.Imagen +  Conectar los accesorios ne

Page 184 - Общи указания

Deutsch– 5Sehr geehrter Kunde,Lesen Sie vor der ersten Benut-zung Ihres Gerätes diese Origi-nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie

Page 185 - Указания за безопасност

– 9Con el selector de cantidad de vapor se re-gula la cantidad de vapor que fluye. El se-lector tiene tres posiciones:  Colocar el selector en la pos

Page 186 - Описание на уреда

– 10Se recomienda barrer o aspirar el suelo an-tes de usar la limpiadora de vapor. Así se eliminará la suciedad/las partículas sueltas del suelo antes

Page 187 - Експлоатация

– 11La boquilla para aumentar la velocidad de sa-lida de vapor se puede montar como comple-mento de la boquilla de chorro puntual. Esta boquilla permi

Page 188 - Използване на

– 12de caldera):Nota: Para averiguar el grado de dureza del agua de su zona, póngase en contacto con la empresa local de abastecimiento de agua o con

Page 189 - Подова дюза

– 13Reservado el derecho a realizar modifi-caciones técnicas.Datos técnicosToma de corrienteTensión 220-240 V1~50/60 HzClase de protección IGrado de p

Page 190 - Грижи и поддръжка

Português– 5Estimado cliente,Leia o manual de manual origi-nal antes de utilizar o seu apare-lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o

Page 191 - Технически данни

– 6 Perigo É proibido pôr o aparelho em funcionamen-to em áreas com perigo de explosão. Ao utilizar o aparelho em zonas de pe-rigo devem ser observ

Page 192 - Üldmärkusi

– 7tes de tinta ou acetona) no reservatório de água, pois estas substâncias atacam os materiais do aparelho. O aparelho deve sempre ser colocado numa

Page 193 - Ohutusalased märkused

– 8 Ver figuras na página des-dobrável!Figura  Inserir e encaixar as rodas de transporte.Figura +  Ligar o acessório necessário (ver capí-tulo &qu

Page 194 - Seadme osad

– 9É necessário adicionar água na caldeira, se a quantidade de vapor reduzir substan-cialmente e por fim não sair nenhum vapor.Aviso: Não será possíve

Page 195 - Käitamine

– 6 Gefahr Der Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen ist untersagt. Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbe-reichen sind die entsprechenden Si-ch

Page 196 - Tarvikute kasutamine

– 10Aquecer os vidros especialmente no Inverno e em caso de baixas temperaturas exterio-res, aplicando uma leve camada de vapor em toda a superfície.

Page 197 - Aknapuhasti

– 11AtençãoNão posicionar os dedos entre os grampos. Figura Engatar o bocal de chão no suporte de estacionamento, em caso de interrup-ção dos trabalh

Page 198 - Korrashoid ja tehnohooldus

– 12Aviso: O pano de chão e a cobertura de te-cido atoalhado são pré-lavados e, portanto, prontos a serem utilizados. Lave os panos de chão e as cobe

Page 199 - Tehnilised andmed

Dansk– 5Kære kundeLæs original brugsanvisning in-den første brug, følg anvisnin-gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næ

Page 200 - Vispārējas piezīmes

– 6 Risiko Det er forbudt at bruge højtryksrense-ren i områder, hvor der er eksplosions-fare. Ved anvendelse af damprenseren i fa-reområder skal de

Page 201 - Drošības norādījumi

– 7ForsigtigSikkerhedsanordninger skal beskytte mod kvæstelser og må hverken ændres eller omgås.Trykregulatoren sørger for, at kedeltrykket er så kons

Page 202 - Aparāta apraksts

– 8 Se hertil figurerne på si-derne!Figur  Stik styringsrulle og transporthjulene i og lad dem gå i hak.Figur +  Forbind det nødvendige tilbehør (

Page 203 -  Bīstami

– 9Det er nødvendigt at påfylde kedlen med vand, hvis dampmængden reduceres un-der arbejdet og hvis der ikke længere kom-mer damp ud.Bemærk: Sikkerhed

Page 204 - Pierīču lietošana

– 10Ved lave udendørstemperaturer, især om vinteren, bør ruden opvarmes idet hele gla-soverfladen afdampes. På den måde und-gås spændinger på overflad

Page 205 - Sprausla grīdas tīrīšanai

– 11Anvendelse:– Vinduer, spejle– Glasflader i brusekabiner– andre jævne overflader Foretag inden første rengøringsrunde med vinduesdysen en fedtoplø

Page 206 - Kopšana un tehniskā apkope

– 7Säuren (z.B. Reinigungsmittel, Benzin, Farbverdünner und Azeton) in den Kes-sel füllen, da sie die am Gerät verwen-deten Materialien angreifen. Da

Page 207 - Tehniskie dati

– 12Bemærk: Gulvklud og frottébetræk er for-vaskede og kan derfor anvendes til arbejde med damprenseren med det samme. Vask snavsede gulvklude og fro

Page 208 - Bendrieji nurodymai

Norsk– 5Kjære kunde,Før første gangs bruk av appa-ratet, les denne originale bruks-anvisningen, følg den og oppbevar den for senere bruk eller for ove

Page 209 - Saugos reikalavimai

– 6 Fare Bruk i eksplosjonsfarlige områder er forbudt. Ved bruk av apparatet i risikoområder skal angjeldende sikkerhetsforskrifter følges. Ikke b

Page 210 - Prietaiso aprašymas

– 7Forsiktig!Sikkerhetsinnretningen fungerer som be-skyttelse for brukeren, og må ikke endres eller omgås.Trykkregulatoren holder trykket mest mulig k

Page 211 - Naudojimas

– 8 Illustrasjoner se utfol-dingssidene!Figur  Styrehjul og transporhjul settes inn og låses.Figur +  Nødvendig tilbehør (se kapittel "Bruk a

Page 212 - Priedų naudojimas

– 9Det er nødvendig å etterfylle vann i kjelen når dampmengden blir mindre under arbei-det; til slutt vil det ikke komme mer damp ut.Merk: Sikkerhetsl

Page 213 - Grindų antgalis

– 10Ved lave utetemperaturer, fremfor alt om vinteren, varmes vinduer opp ved at du damper på hele glassoverflaten. Derved unngås spenninger i overfla

Page 214 - Priežiūra ir aptarnavimas

– 11 FareVedlikeholdsarbeid må kun utføres når støpselet er trukket ut og damprenseren er avkjølt.Spyl vanntanken på damprenseren minst etter hver 10

Page 215 - Techniniai duomenys

– 12 Avkalk dampkjelen. Slå av maskinen.  Se „Etterfylle vann“ Side 9.Damphendelen er sikret med låsingen/bar-nesikringen. Still valgbryteren for

Page 216 - Загальні вказівки

Svenska– 5Bäste kund,Läs bruksanvisning i original innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara drifts-anvisningen för framtid

Page 217 - Правила безпеки

– 8 Abbildungen siehe Aus-klappseite!Abbildung  Lenkrolle und Transporträder einste-cken und einrasten.Abbildung +  Benötigtes Zubehör (siehe Kapi

Page 218 - Опис пристрою

– 6 Fara Användning av aggregatet i utrymmen med explosionsrisk är förbjuden. Om apparaten ska användas inom risk-områden måste respektive säkerhet

Page 219 - Експлуатація

– 7VarningSäkerhetsanordningar är till för att skydda användaren och får inte ändras eller sättas ur spel.Tryckregleringen håller trycket i pannan kon

Page 220 - Застосування приладдя

– 8 Figurer och bilder finns på kartongens utfällbara si-dor!Bild  Sätt in och spärra styrrulle och trans-porthjul.Bild +  Anslut det tillbehör so

Page 221 - Форсунка для підлоги

– 9Vattenbehållaren måste fyllas på när ång-mängden minskar under arbetet och det till slut inte kommer någon ånga alls.Information: Säkerhetsklaffen

Page 222 - Догляд та технічне

– 10Värm upp fönsterrutan vid låga temperatu-rer, framförallt på vintern, genom att lägga ett tunt ångskikt över hela rutan. På detta sätt undviks yts

Page 223 - Технічні характеристики

– 11Användning:– Fönster, speglar– Glasytor i duschkabiner– övriga glatta ytor Gör först en fettlösande grundrengöring med handmunstycket och ett fro

Page 224 - ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا

– 12Hänvisning: Golvduk och frottéöverdraget har redan tvättats och kan användas direkt med ångrengöraren. Tvätta nedsmutsade golvdukar och frot-téöv

Page 225 - ﺔﻠﻳﻮﻃ ةﺮﺘﻔﻟ ﻦﻴﺨﺴﺘﻟا

Suomi– 5Arvoisa asiakas,Lue käyttöohje ennen laitteesi käyttämistä, säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myö-hempää omistajaa varten.K

Page 226 - ﺬﻓاﻮﻨﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺔﺑﺎ

– 6 Vaara Käyttö räjähdysalttiilla alueilla on kielletty. Käytettäessä laitetta vaara-alueilla on noudatettava vastaavia turvallisuus-määräyksiä.

Page 227

– 7VaroTurvalaitteet on tarkoitettu loukkaantumisil-ta suojaamiseksi, niitä ei saa muuttaa eikä ohittaa.Paineensäädin pitää kattilapaineen mah-dollisi

Page 228

– 9Hinweis: Die Heizung des Dampfreini-gers schaltet sich während der Benut-zung immer wieder ein, um den Druck im Kessel aufrechtzuerhalten. Dabei le

Page 229

– 8 Katso avattavalla kansisi-vulla olevia kuvia!Kuva  Pistä ja lukitse ohjausrulla ja kuljetus-pyörät paikalleen.Kuva +  Liitä tarvittava varus

Page 230

– 9Kattilaan on lisättävä vettä, kun höyrymää-rä pienenee työnteon aikana ja lopuksi ei tule enää höyryä. Huomautus: Turvalukkoa ei voi avata niin kau

Page 231

– 10Kun ulkolämpötila on matala, erityisesti tal-vella, höyrytä ikkunalasi ensin kevyesti koko pinnaltaan. Näin estetään lasiin muo-dostuvat jännityks

Page 232

– 11Käyttö:– ikkunat, peilit– suihkukaappien lasipinnat– muut tasaiset pinnat Suorita rasvaliukoinen peruspuhdistus käyttäen käsisuutinta ja froteepä

Page 233

– 12Ohje: Lattialiina ja froteepäällyste ovat jo esipestyjä ja niitä voidaan käyttää heti työs-kentelyyn höyrypuhdistimella. Pese likaantuneet lattia

Page 234

– 5Αγαπητέ πελάτη,Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυ-τές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρ

Page 235

– 6ΚίνδυνοςΑπαγορεύεται η χρήση σε σημεία, όπου υφί-σταται κίνδυνος έκρηξης.Κατά τη χρήση της συσκευής σε επικίνδυ-νους χώρους πρέπει να τηρούνται

Page 236

– 7Χρησιμοποιείτε ή αποθηκεύετε τη συσκευή μόνον σύμφωνα με την περιγραφή και/ή τις εικόνες!Μην ασφαλίζετε το μοχλό ατμού κατά τη χρήση του.Προστατ

Page 237

– 8Εικόνες, βλ. αναδιπλούμενη σελίδα!Εικόνα Εισάγετε και ασφαλίστε τον τροχίσκο και τους τροχούς μεταφοράς.Εικόνα + Συνδέστε τα απαιτούμενα εξαρτή

Page 238

– 9Η συμπλήρωση νερού στο λέβητα είναι απαραί-τητη, όταν κατά τη διάρκεια της εργασίας η πο-σότητα ατμού μειώνεται ή σταματά να εξέρχεται ατμός.Υπόδει

Comments to this Manuals

No comments