Register and win!www.karcher.com59633760 01/13SC 3.000ΔϳΒήόϠ 233 Deutsch 5English 13Français 21Italiano 30Nederlands 38Español 46Port
– 10VorsichtDampf nicht auf verleimte Kanten richten, da sich der Umleimer lösen könnte. Das Gerät nicht zum Reinigen von unversiegel-ten Holz- oder P
– 10Σε περίπτωση χαμηλής εξωτερικής θερμοκρασί-ας και κυρίως το χειμώνα, θερμάνετε τα τζάμια των παράθυρων, περνώντας ελαφρά με ατμό ολόκληρη τη γυάλι
– 11ΠροσοχήΜην βάζετε τα δάκτυλα ανάμεσα στα κλιπ.Εικόνα Κατά τις διακοπές από την εργασία, αναρτή-στε το ακροφύσιο δαπέδου στο στήριγμα φύλαξης.Χρήσ
– 12Υπόδειξη: Το πανί δαπέδου και η επένδυση φροτέ είναι ήδη προπλυμένα και μπορούν να χρησιμοποιηθούν αμέσως με τον ατμοκαθαρι-στή.Τα πανιά δαπέδου
Türkçe– 5Sayın müşterimiz,Cihazın ilk kullanımından önce bu orijinal kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kullanım veya
– 6 Tehlike Patlama tehlikesi olan bölgelerde ciha-zın çalıştırılması yasaktır. Tehlikeli alanlarda cihazın kullanılması durumunda gerekli emniyet
– 7DikkatGüvenlik tertibatları kullanıcıyı korur ve de-ğiştirilmemelidir veya herhangi bir işlem ya-pılmamalıdır.Basınç regülatörü kazan basıncını müm
– 8 Şekiller Bkz. Katlanır sayfa!Şekil Kılavuz makarası ve taşıma tekerlekle-rini takın ve kilitleyin.Şekil + Gerekli aksesuarı (bkz. "Akse
– 9Çalışma sırasında buhar miktarı azalırsa ve ardından hiç buhar gelmezse, kazana su eklenmelidir.Uyarı: Depoda az miktarda basınç mevcut olduğu süre
– 10Düşük sıcaklıklarda, özellikle kış aylarında, tüm cam yüzeyine hafifçe buhar püskürte-rek camları ısıtın. Bu sayede, yüzeyde ca-mın kırılmasına ne
– 11Kullanım:– Pencereler, aynalar– Duş kabinlerinin cam yüzeyleri– Diğer kaygan yüzeyler Pencere çektirmesiyle ilk temizliği yap-madan önce, el meme
– 11VorsichtFinger nicht zwischen die Klammern brin-gen. Abbildung Bei Arbeitsunterbrechung die Bodendü-se in die Parkhalterung einhängen.Anwendung:–
– 12Uyarı: Yer bezi ve havlu kılıf önceden yı-kanmıştır ve hemen buharlı temizleyiciyle birlikte kullanılabilir. Kirlenmiş yer bezlerini ve havlu kıl
– 5Уважаемый покупатель!Перед первым применением ва-шего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплуатации, после этого действуйте соотве
– 6В каждой стране действуют соответственно гарантийные условия, изданные уполномо-ченной организацией сбыта нашей продук-ции в данной стране. Возможн
– 7случаев, если за обеспечением безопас-ности их работы наблюдают специаль-но подготовленные лица или они получают от них указания, касающиеся исполь
– 8Изображения см. на разво-роте!Изображения см. на разво-роте!Рисунок Вставить и зафиксировать направляю-щий ролик и транспортные колеса.Рисунок
– 9Указание: При постоянном использовании дистиллированной воды, предлагаемой торговлей, удаление накипи из котла не требуется.Внимание!Не используйте
– 10ОпасностьПри нагретом котле существует опас-ность обваривания, поскольку вода может разбрызгиваться при наполнении! Запре-щается добавлять в воду
– 11Внимание!Пар не направляют на уплотненные участ-ки возле оконной рамы для предотвращения ее повреждения.Паровой пистолет можно использовать без пр
– 12Равномерно обработайте поверхность стекла паром с расстояния ок. 20 см. Проводите по стеклу полосами сверху вниз резиновой кромкой насадки для м
– 13Неисправности часто имеют простые причины и могут устраняться самостоятельно с по-мощью следующего руководства. В случае сомнения или возникновени
– 12eine Restmenge Lösung im Dampfkes-sel, deshalb den Kessel zwei– bis drei-mal mit kaltem Wasser ausspülen, um alle Rückstände des Entkalkers zu ent
Magyar– 5Tisztelt Vásárló,A készülék első használata előtt olvassa el ezt az eredeti hasz-nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart-sa meg a késő
– 6 Balesetveszély Tilos a tűzveszélyes helyiségekben tör-ténő üzemeltetés. A készülék veszélyes területen történő alkalmazása során figyelembe kel
– 7 A készüléket csak a leírásnak, ill. az áb-rának megfelelő módon üzemeltesse vagy tárolja! A gőzkart üzemeltetésnél ne szorítsa le. A készüléket
– 8 Az ábrákat lásd a kihajtha-tó oldalon!Ábra A kormánygörgőt és a szállításhoz használt kerekeket behelyezni és be-kattintani.Ábra + A szükség
– 9Víz utántöltése szükséges a tartályba, ha munka közben a gőz mennyisége csökken és végül nem jön ki gőz.Megjegyzés: A biztonsági zárat addig nem le
– 10Alacsony külső hőmérséklet esetén, főleg télen, melegítse fel az ablaküveget azáltal, hogy a teljes üvegfelületet enyhén begőzö-li. Így elkerülhet
– 11Alkalmazás:– ablakok, tükrök– zuhanyzófülkék üvegfelületei– egyéb sima felületek Az ablaklehúzó első használata előtt végezzen zsírtalanító alapt
– 12Tudnivaló: A tisztító kendőt és a frottírhu-zatot előmosva szállítjuk, ezért azokat rög-tön használhatja a gőztisztítóval végzendő munkához. A sz
eština– 5Vážený zákazníku,Před prvním použitím svého zařízení si přečtěte tento původ-ní návod k používání, řiďte se jím a uložte jej pro pozdější pou
– 6 Nebezpečí! Nikdy nepracujte s vysokotlakým čisti-čem v prostorách, ve kterých hrozí nebezpečí exploze! Používáte-li zařízení v nebezpečných pro
English– 5Dear Customer,Please read and comply with these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for la
– 7 Přístroj používejte a skladujte dle popi-su resp. zobrazení! Pákový spínač páry se nesmí za provo-zu vzpříčit. Zařízení chraňte před deštěm. Ne
– 8 Ilustrace najdete na roz-kládací stránce!ilustrace Nasaďte a zaaretujte vodicí kladku a transportní kolečka.Ilustrace + Potřebné příslušenst
– 9Je nezbytné doplňovat vodu do kotlíku, když při práci ubývá množství páry a ke konci nevychází pára vůbec.Upozornění: Dokud je v kotlíku byť jen ne
– 10Při nízkých venkovních teplotách, přede-vším pak v zimě, je třeba okenní tabuli nej-prve nahřát tak, že celou její plochu lehce napaříte. Tak se o
– 11Použití:– okna, zrcadla– skleněné plochy sprchovacích koutů– další hladké povrchy Před prvním čištěním čisičem oken pro-veďte nejprve základní oč
– 12Upozornění: Hadr na vytírání a potah z fro-té byly již předem předeprány a mohou se ihned použít k práci s přístrojem. Znečištěné hadry na vytírá
Slovenšina– 5Spoštovani kupec,Pred prvo uporabo Vaše napra-ve preberite to originalno navo-dilo za uporabo, ravnajte se po njem in shranite ga za more
– 6 Nevarnost Prepovedano je obratovanje v podro-čjih, kjer obstaja nevarnost eksplozij. Pri uporabi naprave v nevarnih obmo-čjih je potrebno upošt
– 7PozorVarnostne naprave služijo za zaščito upo-rabnika in se jih ne sme spreminjati ali igno-rirati.Regulator tlaka med delom vzdržuje v kotlu konst
– 8 Slike glejte na razklopni strani!Slika Vodilno kolo in transportna kolesa vta-knite in zaskočite.Slika + Potreben pribor (glejte poglavje „U
– 6 Danger The appliance may not be used in areas where a risk of explosion is present. If the appliance is used in hazardous ar-eas the correspond
– 9 NevarnostPri odpiranju varnostne zapore lahko še iz-stopi neznatna količina pare. Varnostno za-poro odprite pazljivo, ker obstaja nevarnost opari
– 10Parno pištolo lahko uporabljate tudi brez pribora, na primer:– za odstranjevanje vonjev in gub na vi-sečih oblačilih tako, da jih naparite z od-da
– 11Kotel parnega čistilca spirajte najmanj po vsakem 10. polnjenju z vodo. Kotel napolnite z vodo in ga močno pre-tresite. S tem se ločijo ostanki
– 12Motnje imajo pogosto enostavne vzroke, ki jih lahko sami odpravite s pomočjo nasle-dnjega pregleda. V primeru dvomov ali pri motnjah, ki tukaj nis
Polski– 5Szanowny Kliencie!Przed pierwszym użyciem urzą-dzenia należy przeczytać orygi-nalną instrukcję obsługi, postępować według jej wskazań i zacho
– 6 Niebezpieczeństwo Eksploatacja urządzenia w miejscach za-grożonych wybuchem jest zabroniona. Podczas użytkowania urządzenia w ob-szarach zagroż
– 7rozpuszczalniki lub stężone kwasy (np. środki czyszczące, rozpuszczalnik benzy-nowy do farb i aceton), ponieważ atakują one materiały użyte w urząd
– 8 Ilustracje, patrz strony roz-kładane!Rysunek Włożyć i unieruchomić w zapadce kółko skrętne i kółka transportowe.Rysunek + Połączyć akcesoria
– 9Wskazówka: Podczas użytkowania grzałka włącza się regularnie, tak aby utrzymać ciśnienie w zbiorniku. Wtedy świeci się pomarańczowa kontrolka ogrze
– 10plamy. Przy czyszczeniu tych powierzchni należy krótko naparować ścierkę, a następ-nie wytrzeć nią meble.UwagaNie kierować pary na oklejone krawęd
– 7CautionSafety devices protect the user and must not be modified or bypassed.The pressure controller keeps the boiler pressure during the operation
– 111 Tkaninę złożyć wzdłuż i ustawić na niej dyszę podłogową.2 Otworzyć klamry mocujące.3 Umieścić końcówki tkaniny w otworach.4 Zamknąć klamry mocuj
– 12cze resztka roztworu, dlatego należy go przepłukać dwa do trzech razy zimną wodą, aby usunąć wszystkie pozostało-ści odkamieniacza. Wylać całą wo
Românete– 5Mult stimate client,Înainte de prima utilizare a apa-ratului dvs. citiţi acest instrucţi-uni original, respectaţi instrucţiunile cuprinse î
– 6 Pericol Este interzisă funcţionarea în zone cu pericol de explozie. La utilizarea aparatului în zone pericu-loase trebuie respectate normele de
– 7 Puneţi aparatul în funcţiune şi depozitaţi-l doar conform descrierilor şi a figurilor! Nu blocaţi niciodată maneta pentru abur în timpul utiliză
– 8 Pentru imagini vezi pagina interioară!Figura Aplicaţi şi fixaţi rola de ghidare şi roţile de transport.Figură + Cuplaţi accesoriile necesare
– 9Trebuie să completaţi apa din rezervor, dacă se reduce cantitatea de aburi în timpul lucrării apoi nu se mai degajă aburi.Observaţie: Capacul de si
– 10Dacă temperatura exterioară este scăzută, în special iarna, înainte de curăţare este necesar să încălziţi geamul prin aburirea uşoară a întregii s
– 11Destinaţia:– ferestre, oglinzi;– suprafeţe din sticlă la cabinele de duş;– alte suprafeţe netede Înainte de prima curăţare cu lama pen-tru geamur
– 12Notă: Cârpa de şters şi husa din frotir sunt deja prespălate şi pot fi utilizate direct pen-tru lucrul cu curăţătorul cu abur. După ce s-au murdă
– 8 Illustrations on fold-out page!Illustration Insert steering roller and transport wheels and lock them.Illustration + Connect the required ac
Slovenina– 5Vážený zákazník,Pred prvým použitím vášho za-riadenia si prečítajte tento pô-vodný návod na použitie, konajte podľa neho a uschovajte ho p
– 6 Nebezpečenstvo Používanie v priestoroch so zvýšením nebezpečenstvom výbuchu je zakáza-né. Pri používaní zariadenia v nebezpeč-nom prostredí je
– 7PozorBezpečnostné prvky slúžia na ochranu po-užívateľa pred poranením a nesmú byť zmenené ani vyradené z činnosti.Regulátor tlaku udržiavia počas p
– 8 Obrázky nájdete na vyklá-pajúcej sa strane!Obrázok Nasuňte a zaistite zaklapnutím vodiacu kladku a prepravné kolieska.Obrázok + Potrebné prí
– 9Doplnenie vody v kotli je potrebné, ak je pri práci menšie množstvo pary a na záver už nevystupuje žiadna para.Upozornenie: Bezpečnostný uzáver sa
– 10Pri nízkych vonkajších teplotách, hlavne v zime, okenné tabule nahrejte tak, že celý sklenený povrch jemne naparíte. Tým sa zabráni vzniku povrcho
– 11Použitie:– okná, zrkadlá– sklenené plochy na sprchovacích kú-toch– iné hladké povrchy Pred prvým čistením pomocou stierky na okná vykonajte zákla
– 12Upozornenie: Handru na podlahu a froté pot'ah sú už predpraté a môžu sa ihneď po-užit' na prácu s parným čističom. Znečistené handry na
Hrvatski– 5Poštovani kupče,Prije prve uporabe Vašeg uređa-ja pročitajte ove originalne radne upute, postupajte prema njima i sačuvajte ih za kasniju u
– 6 Opasnost Zabranjen je rad u područjima ugrože-nim eksplozijom. Prilikom uporabe uređaja u opasnim područjima treba poštivati odgovaraju-će sigu
– 9Water needs to be filled into the boiler, if the steam volume decreases during work and no more steam is emitted in the end.Note: The safety lock c
– 7OprezSigurnosni uređaji služe za zaštitu korisnika te se stoga ne smiju mijenjati i zaobilaziti.Regulator tlaka tijekom rada održava što je moguće
– 8 Slike pogledajte na preklo-pnoj stranici!Slika Utaknite i fiksirajte upravljački kotačić i transportne kotačiće.Slika + Potreban pribor (vid
– 9Preporuča se nadopunjavati vodu u kotlu ako se prilikom rada smanji količina pare te je na kraju potpuno nestane.Napomena: Sigurnosni zatvarač se n
– 10Kod niskih vanjskih temperatura, a posebi-ce zimi, zagrijavajte prozorska stakla tako da cijelu staklenu površinu lagano naparite. Tako se izbjega
– 11Primjena:– prozori, zrcala– staklene površine na kabinama za tuši-ranje– ostale glatke površine Prije prvog čišćenja gumom za pranje prozora ručn
– 12Napomena: Krpa za brisanje i presvlaka od frotira su već oprane i mogu se odmah upotrijebiti za rad s parnim čistačem. Onečišćene krpe za pranje
Srpski– 5Poštovani kupče,Pre prve upotrebe Vašeg uređaja pročitajte ove originalno uputstvo za rad, postupajte prema njemu i sačuvajte ga za kasniju u
– 6 Opasnost Zabranjen je rad u područjima ugroženim eksplozijom. Prilikom upotrebe uređaja u opasnim područjima treba poštovati odgovarajuće sigur
– 7OprezSigurnosni elementi služe za zaštitu korisnika i ne smeju se ni menjati niti zaobilaziti.Regulator pritiska tokom rada održava što je moguće u
– 8 Slike pogledajte na preklopnoj stranici!Slika Utaknite i fiksirajte upravljački točkić i transportne točkiće.Slika + Potreban pribor (vidi p
– 10In case of low outside temperatures, espe-cially in the winter, warm up the window pane by slightly steaming the entire glass surface. This will p
– 9Preporučuje se nadopunjavati vodu u kotlu ako se prilikom rada smanji količina pare i na kraju potpuno nestane.Napomena: Sigurnosni zatvarač se ne
– 10Kod niskih spoljnih temperatura, a posebno zimi, zagrevajte prozorska stakla tako da celu staklenu površinu lagano naparite. Tako se izbegavaju po
– 11Primena:– prozori, ogledala– staklene površine na kabinama za tuširanje– ostale glatke površine Pre prvog čišćenja gumom za pranje prozora ručnom
– 12Napomena: Krpa za brisanje i foritirska presvlaka su već oprane i mogu se odmah upotrebiti za rad sa paročistačem. Zaprljane krpe za pranje poda
– 5Уважаеми клиенти,Преди първото използване на Ва-шия уред прочетете това оригинално инструкцуя упътване за работа, дейст-вайте според него и го запа
– 6ОпасностЗабранена е работата във взривоопас-ни помещения.При работа с уреда в опасни зони да се спазват съответните мерки за безопасност.Уреда
– 7Уредът трябва да се поставя върху стабилна основа.Работете или съхранявайте уреда само в съответствие с описанието респ. изображението!При работ
– 8Вижте схемите на разгъна-тата страница!Фигура Поставете водеща ролка и транспортни колела и ги фиксирайте.Фигура + Свържете необходимите принад
– 9Указание: Нагряването на пароструй-ния уред периодично се включва, за да поддържа постоянно налягането в ко-тела. При това светва оранжевата контро
– 10При ниски външни температури затоплете стъклата на прозорците, преди всичко през зимата, като леко напръскате с пара цялата стъклена повърхност. П
– 11Application:– Windows, mirrors– Glass surfaces on showers– other smooth surfaces Perform a fat dissolving basic cleaning using the hand nozzle an
– 11Употреба:–Прозорци, огледала–Стъклени повърхности на душкабини–други гладки повърхностиПреди първото почистване с приставка за прозорци направете
– 12Забележка: Подовата кърпа и хавлиеното покривало са предварително изпрани и мо-гат директно да се изпозват за работа с пароструйния уред.Перете з
Eesti– 5Väga austatud klient,Enne sesadme esmakordset ka-sutuselevõttu lugege läbi algu-pärane kasutusjuhend, toimige sellele vastavalt ja hoidke see
– 6 Oht Plahvatusohtlikes piirkondades kasuta-mine on keelatud. Kui kasutate seadet ohualas, tuleb jär-gida vastavaid ohutusalaseid eeskirju. Ärge
– 7EttevaatustOhutusseadised on mõeldud kasutaja kaitsmiseks ning neid ei tohi muuta ega neid mitteaktiivseks seada.Rõhuregulaator hoiab rõhu katlas s
– 8 Jooniseid vt volditaval le-heküljel!Joonis Torgake kohale juhtrull ja transpordirat-tad ja laske asendisse fikseeruda.Joonis + Ühendage vaja
– 9 OhtTurvalukku avades võib välja tulla veel väi-ke kogus auru. Avage turvalukk ettevaatli-kult - põletusoht. Valage katlasse maksimaalselt 1 liit
– 10Te võite aurupüstolit kasutada ka ilma tarvi-kuteta, nt:– lõhna ja kortsude eemaldamiseks rip-puvatest riideesemetest, aurutades neid 10-20 cm kau
– 11 OhtHooldustöid tohib teostada ainult siis, kui võrgupistik on välja tõmmatud ja aurupu-hasti jahtunud.Loputage aurupuhasti katelt hiljemalt pä-r
– 12Häiretel on tihti lihtsad põhjused, mille te suudate ise kõrvaldada järgneva ülevaate abil. Kahtluse korral või siin mittenimetatud häire/abi puhu
DEENFRITNLESPTDANOKurzanleitungQuick referenceInstructions abrégéesIn sintesiKorte handleidingDescripción breveInstruções resumidasKort brugsanvisning
– 12Note: The floorcloth and the terry cloth cov-er have been pre-washed and can be used immediately for working with the steam cleaner. You can wash
Latviešu– 5Godājamais klient,Pirms ierīces pirmās lietošanas izlasiet instrukcijas oriģinālvalo-dā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem tajā un uzglab
– 6 Bīstami Aparāta lietošana aizliegta sprādzien-bīstamās zonās. Ekspluatējot ierīci paaugstinātas bīsta-mības apstākļos, jāievēro atbilstošie dar
– 7UzmanībuDrošības iekārtas kalpo lietotāja aizsardzī-bai un tās nekādā veidā nedrīkst mainīt vai atstāt neievērotas.Ar spiediena regulatora palīdzīb
– 8 Attēlus skatīt atlokāmajā lapā!Attēls Ielieciet un nofiksējiet vadības rullīti ri-tentiņus.Attēls + Savienojiet nepieciešamos piederumus (sk
– 9Katlā nepieciešams papildināt ūdens dau-dzumu, ja darba laikā tvaika daudzums sa-mazinās un visbeidzot tvaika vairs nav vispār.Piezīme: Drošības ai
– 10Ja ārā ir pazemināta gaisa temperatūra, īpaši ziemā, sasildiet loga stiklu, visu virs-mu nedaudz apsmidzinot ar tvaiku. Tādā veidā tiek novērsta s
– 11Lietošana:– logi, spoguļi– dušas kabīņu stikla virsmas– cita veida gludas virsmas Veicot pirmreizēju tīrīšanu ar logu novil-cēju, vispirms notīri
– 12Piezīme: Grīdas tīrīšanas drāna un frotē auduma pārvalks jau ir iepriekš mērcēti un tāpēc tos darbam ar tvaika tīrītāju var iz-mantot uzreiz. Net
Lietuviškai– 5Gerbiamas kliente,Prieš pirmą kartą pradedant naudotis prietaisu, būtina ati-džiai perskaityti originalią instrukciją, ja va-dovautis ir
– 6 Pavojus Draudžiama naudoti prietaisą sprogioje aplinkoje. Jei naudojate prietaisą pavojingoje aplinkoje, laikykitės atitinkamų saugos nuorodų.
Français– 5Cher client,Lire cette notice originale avant la première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elle re-quièrt et la
– 7AtsargiaiSaugos įranga saugo naudotoją, todėl jos negalima keisti ar nenaudoti.Slėgio reguliatorius darbo metu palaiko kiek įmanoma pastovesnį boil
– 8 Paveikslus rasite išlanksto-mame puslapyje! Paveikslas Įstatykite ir užfiksuokite valdymo ritinėlį ir transportavimo ratukus.Paveikslėlis +
– 9Katilą būtina papildyti vandeniu, jeigu dar-bo metu garų kiekis sumažėja, o darbo pa-baigoje garų nebelieka.Pastaba: Apsauginio užrakto neatidarysi
– 10Esant žemai lauko temperatūrai, pirmiausia žiemą, sušildykite lango stiklą lengvai ga-rindami visą stiklo paviršių. Tokiu būdu iš-vengsite pavirši
– 11Naudojimas:– langams, veidrodžiams– dušo kabinos stiklo paviršiams– kitiems lygiems paviršiams Prieš valydami langų valytuvu iš pra-džių paviršių
– 12Pastaba: Grindų šluostė ir frotinė įmautė jau išplauti gamykloje, todėl juos galima iš karto naudoti darbui su garintuvu. Nešvarias grindų šluost
– 5Шановний покупець!Перед першим застосуванням вашого пристрою прочитайте цю оригінальну інструкцію з експлуатації, після цього дійте відповідно неї
– 6Обережно!Робота у вибухонебезпечних умовах не дозволяється.При використанні пристрою в небезпечних зонах слід дотримуватися відповідних правил т
– 7У жодному разі не використовуйте розчинники, рідини, що містять розчинники або нерозведені кислоти (напр., мийні засоби, бензин, розріджувачі фарб
– 8Зображення див. на розвороті!Малюнок Вставити і зафіксувати напрямний ролик та транспортні колеса.Малюнок + З'єднати необхідне приладдя (д
– 6 Danger Il est interdit d’utiliser l’appareil dans des zones présentant des risques d’ex-plosion. Si l’appareil est utilisé dans des zones dange
– 9постійно включається для підтримки тиску в котлі. При цьому світиться жовтогаряча контрольна лампа "Нагрівання".Котел слід наповнити водо
– 10покриття або фарба можуть розчинитися або на них можуть виникнути плями. Для проведення чищення слід злегка відпарити хустку і потім протерти нею
– 111 Скласти тканину для миття підлоги вздовж та помістити на неї форсунку для підлоги.2 Відкрити затиски.3 Помістити кінці тканини в отвори.4 Закрит
– 12몇ПопередженняПід час видалення накипу не загвинчуйте в пристрій запобіжну пробку.Не використовуйте пристрій для чищення парою, поки в котлі перебу
رﺎﺨﺑ ﺪﺟﻮﻳ ﻻ .رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻳﻼﻏ ﻲﻓ ءﺎﻣ ﺪﺟﻮﻳ ﻻ ﻗ.زﺎﻬﺠﻟا فﺎﻘﻳﺈﺑ ﻢ ."ءﺎﻤﻟﺎﺑ ناﺰﺨﻟا ءﻞﻣ ﻞﻤﻜﺘﺳا" ﺮﻈﻧا رﺎﺨﺒﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا رﺬﻌﺘﻳ / ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا ﺔﻠ
.ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﺲﺒﻘﻣ ﻦﻣ ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﺐﺤﺳا .دﺮﺒﻳ ﻲﺘﺣ زﺎﻬﺠﻟا كﺮﺗا .زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻣ نﺎﻣﻷا ةداﺪﺳ ﻚﻔﺑ ﻢﻗ هﺎﻴﻤﻟا ﻦﻣ ﺔﻳﻼﻐﻟا ﻎﻳﺮﻔﺘﺑ ﻢﻗ ةدﻮﺟﻮﻤﻟاةرﻮﺼﻟا ﺮﻈﻧا) ﴼ
ﺑ ةﺪﻳﺪﺸﻟا ﺮﻴﺛﺄﺘﻟ ضﺮﻌﺘﺗ نأ جﺎﺘﺤﺗ ﺎﻬﻧﻷ ،ءﻂﺒ.لﻮﻃأ ةﺪﻤﻟ رﺎﺨﺒﻟا :دﺎﺷرإ ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا تﺎﺒﻠﺤﺘﺴﻣو ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا داﻮﻣ ﺎﻳﺎﻘﺑ ﻦﻜﻤﻳ ،ﺎﻬﻔﻴﻈﻨﺗ داﺮﻤﻟا ﺢﻄﺳﻷا ﻰﻠﻋ ﻞﻈﺗ ﻲﺘﻟا ﻒﻴﻈﻨ
جﺎﺟﺰﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ تﺎﺟرد نﻮﻜﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﺬﻓاﻮﻨﻟا جﺎﺟز ﺔﺌﻓﺪﺘﺑ ﻢﻗرﺎﺨﻟا ةراﺮﺤﻟا ﻲﻓ ﴼﺻﻮﺼﺧو ﺔﻀﻔﺨﻨﻣ ﺔﻴﺟ ﻮﺤﻧ رﺎﺨﺒﻟا ﻪﻴﺟﻮﺗ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ،ءﺎﺘﺸﻟا ﻞﺼﻓ ﻚﻟﺬﺑو .ﻖﻓﺮﺑ ﻞﻣﺎﻜﻟﺎ
ﺔﺑﺎﺻﻹا ﺮﻄﺧ كﺎﻨﻫ لاﺰﻳ ﻻ ﻪﻧأ ذإ ،ﺪﻳﺪﺷ .قوﺮﺤﺑ ﻰﺼﻗأ ﺪﺤﺑ ﺔﺑﺬﻋ رﻮﺒﻨﺻ هﺎﻴﻤﺑ ﺔﻳﻼﻐﻟا ﻸﻣاو1 .ﺮﺘﻟ ﺮﻄﺧ نﻷ ﴽﺮﻈﻧ قوﺮﺤﺑ ﺔﺑﺎﺻﻹا ﺮﻄﺨﻟ ضﺮﻌﺘﺗ ﺪﻗ ﺪﻨﻋ ذاذر ﺔﺌﻴﻫ ﻰﻠ
ءﺎﻤﻟا ﺔﺌﺒﻌﺗ :دﺎﺷرإ تﺎﺒﻴﺳﺮﺘﻟا ﺔﻟازإ يروﺮﻀﻟا ﻦﻣ ﺲﻴﻟ ءﺎﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﺔﻳﻼﻐﻟا ﻦﻣ ﺔﻳﺮﻴﺠﻟا .راﺮﻤﺘﺳﺎﺑ قاﻮﺳﻷا ﻲﻓ ﺮﻓاﻮﺘﻤﻟا ﺮﻄﻘﻤﻟا سﺮﺘﺣا !ﺲﺑﻼﻤﻟا ﻒ
– 7Attention Veiller à ne pas abîmer ni endommager le câble d’alimentation ni le câble de ral-longe en roulant dessus, en les coin-çant ni en tirant
زﺎﻬﺠﻟا ﻒﺻو !ﺔﻳﻮﻄﻤﻟا ﺔﺤﻔﺼﻟا ﺮﻈﻧا ،رﻮﺼﻟا A1 (ﻲﻟﺎﻘﺗﺮﺑ) ﺔﺌﻓﺪﺘﻟا ـ ﺺﺤﻔﻟا ﺔﺒﻤﻟ A2 (ﺮﻀﺧأ) لوﺮﺘﻨﻛ حﺎﺒﺼﻣ-ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺪﻬﺟﺮﻓاﻮﺘﻣ A3 ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا حﺎﺘﻔﻣA4 ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا فﺎﻘﻳ
،ﻚﻟذ ﻦﻋ ًﻼﻀﻓ .زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ ماﺪﺨﺘﺳا مﺪﻋ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻠﻟ لﺎﻔﻃﻷا ﺔﺒﻗاﺮﻣ ﻦﻴﻌﺘﻳ .زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ ﻢﻬﺜﺒﻋ ﻪﻧأ ﺎﻤﻟﺎﻃ ﺔﺒﻗاﺮﻣ نوﺪﺑ ﺎﻴﺋﺎﻬﻧ زﺎﻬﺠﻟا كﺮﺘُﻳ ﻻ .ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺪﻴﻗ ل
ﺎﻤﻟﺎﻃ نﺎﻤﻀﻟا ةﺮﺘﻓ لﻼﺧ ﻞﺑﺎﻘﻣ نوﺪﺑ كزﺎﻬﺟ دﻮﺟو ﻦﻋ ﻢﺟﺎﻧ لﺎﻄﻋﻷا هﺬﻫ ﻲﻓ ﺐﺒﺴﻟا نأ لﺎﺣ ﻲﻓ .ﻊﻨﺼﻟا ﻲﻓ وأ داﻮﻤﻟا ﻲﻓ ﺐﻴﻋ ﺔﻤﻴﺴﻘﺑ ﻪﺟﻮﺘﻟا ﻰﺟﺮﻳ ،نﺎﻤﻀﻟا قﺎﻘﺤﺘﺳا ءﻼﻤ
ﺔﻣﺎﻋ تادﺎﺷرإ ﻞﻴﻤﻌﻟا يﺰﻳﺰﻋ ﻲﻠﺻﻷا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ةءاﺮﻗ ﻰﺟﺮﻳ ﻞﻣﺎﻌﺘﻟا ﻢﺛ ،ﻢﻛزﺎﻬﺠﻟ ماﺪﺨﺘﺳا لوأ ﻞﺒﻗ اﺬﻫﺘﻠﻟ ﴼﻘﻓو زﺎﻬﺠﻟا ﻊﻣ .ﻞﻴﻟﺪﻟا اﺬﻬﺑ ةدراﻮﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌ
http://www.kaercher.com/dealersearch
– 8 Illustrations, cf. côté esca-motable !Illustration Emboîtez et encliquetez les roulettes pivotantes et les roues de transport.Illustration +
– 9Le sélecteur de quantité de vapeur permet de régler le débit de vapeur. Le sélecteur a trois positions : Régler le sélecteur sur la quantité de v
– 10Il est recommandé de balayer ou d'aspirer le sol avant d'utiliser le nettoyeur à vapeur. Le sol est ainsi libéré de salissures / de par-
– 11Veuillez enfiler la housse en tissu éponge sur la buse manuelle. Particulièrement bien appropriée pour les petites surfaces la-vables, les cabines
– 12 Vider complètement l'eau se trouvant dans le réservoir (voir l'illustration ).몇 AvertissementUtiliser uniquement des produits agréés
– 13Sous réserve de modifications techniques !Caractéristiques techniquesAlimentation électriqueTension 220-240 V1~50/60 HzClasse de protection IDegré
Italiano– 5Gentile cliente,Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con-servarl
– 6 Pericolo E' vietato l'utilizzo in ambienti a rischio di esplosione. Se l'apparecchio viene usato in zone di pericolo è necessari
– 7 Il piano di appoggio dell'apparecchio deve esse stabile. Utilizzare e conservare l'apparecchio solo secondo la descrizione o la figura
– 8 Figure riportate sulla pagi-na pieghevole!Figura Introdurre ed agganciare le ruote di gui-da e da trasporto.Figura + Collegare l'access
– 9Il versamento dell'acqua nella caldaia è ne-cessario quando durante il lavoro la quanti-tà di vapore si riduce e non si ottiene alcun vapore.N
– 10Riscaldare il vetro della finestra in presenza di basse temperature esterne, soprattutto d’inverno, vaporizzando l'intera superficie di vetro
– 11 Figura In caso di interruzione dei lavori aggan-ciare la bocchetta per pavimenti nel so-stegno di parcheggio.Impiego:– Finestre, specchi– Superf
– 12Avviso: Il panno per pavimenti e la foderi-na di spugna vengono forniti già prelavati e possono essere subito utilizzati con il puli-tore a vapore
Nederlands– 5Beste klant,Lees vóór het eerste gebruik van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar deze voor later
– 6 Gevaar U mag het apparaat niet in gebieden met explosiegevaar gebruiken. Bij het gebruik van het apparaat in ge-vaarlijk gebied moeten de overe
– 7 Giet nooit oplosmiddelen, vloeistoffen die oplosmiddelen bevatten of onver-dunde zuren (bv. reinigingsmiddelen, benzine, verfverdunner en aceton)
– 8 Afbeeldingen zie uitklap-baar blad!Afbeelding Zwenkwiel en transportwielen aanbren-gen en laten vastklikken.Afbeelding + Nodige accessoires
– 9Instructie: De verwarming van de stoomreiniger schakelt tijdens het ge-bruik steeds weer in, om voldoende druk in het waterreservoir te behouden.
– 10VoorzichtigStoom niet richten op verlijmde randen aangezien het raamwerk zou kunnen los-komen. Het apparaat niet gebruiken voor het reinigen van o
– 11VoorzichtigVingers niet tussen de klemmen steken. Afbeelding Bij een onderbreking van het werk de vloer-spuitkop in de parkeerhouder hangen.Toepa
– 12Opmerking: Vloerdweil en badstof-over-trek zijn reeds voorgewassen en kunnen di-rect voor werkzaamheden met de stoomreiniger worden gebruikt. Was
Español– 5Estimado cliente:Antes del primer uso de su apa-rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso p
– 6 Peligro Está prohibido usar el aparato en zonas en las que exista riesgo de explosiones. Para usar el aparato en zonas de peli-gro deben cumpli
– 7los materiales utilizados en el aparato. El aparato debe estar situado sobre una base estable. Operar y almacenar el aparato sólo de acuerdo co
– 8 Ilustraciones, véase la contraportada. Figura Introducir y encajar la ruedas y las rue-das de transporte.Imagen + Conectar los accesorios ne
Deutsch– 5Sehr geehrter Kunde,Lesen Sie vor der ersten Benut-zung Ihres Gerätes diese Origi-nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie
– 9Con el selector de cantidad de vapor se re-gula la cantidad de vapor que fluye. El se-lector tiene tres posiciones: Colocar el selector en la pos
– 10Se recomienda barrer o aspirar el suelo an-tes de usar la limpiadora de vapor. Así se eliminará la suciedad/las partículas sueltas del suelo antes
– 11La boquilla para aumentar la velocidad de sa-lida de vapor se puede montar como comple-mento de la boquilla de chorro puntual. Esta boquilla permi
– 12de caldera):Nota: Para averiguar el grado de dureza del agua de su zona, póngase en contacto con la empresa local de abastecimiento de agua o con
– 13Reservado el derecho a realizar modifi-caciones técnicas.Datos técnicosToma de corrienteTensión 220-240 V1~50/60 HzClase de protección IGrado de p
Português– 5Estimado cliente,Leia o manual de manual origi-nal antes de utilizar o seu apare-lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o
– 6 Perigo É proibido pôr o aparelho em funcionamen-to em áreas com perigo de explosão. Ao utilizar o aparelho em zonas de pe-rigo devem ser observ
– 7tes de tinta ou acetona) no reservatório de água, pois estas substâncias atacam os materiais do aparelho. O aparelho deve sempre ser colocado numa
– 8 Ver figuras na página des-dobrável!Figura Inserir e encaixar as rodas de transporte.Figura + Ligar o acessório necessário (ver capí-tulo &qu
– 9É necessário adicionar água na caldeira, se a quantidade de vapor reduzir substan-cialmente e por fim não sair nenhum vapor.Aviso: Não será possíve
– 6 Gefahr Der Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen ist untersagt. Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbe-reichen sind die entsprechenden Si-ch
– 10Aquecer os vidros especialmente no Inverno e em caso de baixas temperaturas exterio-res, aplicando uma leve camada de vapor em toda a superfície.
– 11AtençãoNão posicionar os dedos entre os grampos. Figura Engatar o bocal de chão no suporte de estacionamento, em caso de interrup-ção dos trabalh
– 12Aviso: O pano de chão e a cobertura de te-cido atoalhado são pré-lavados e, portanto, prontos a serem utilizados. Lave os panos de chão e as cobe
Dansk– 5Kære kundeLæs original brugsanvisning in-den første brug, følg anvisnin-gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næ
– 6 Risiko Det er forbudt at bruge højtryksrense-ren i områder, hvor der er eksplosions-fare. Ved anvendelse af damprenseren i fa-reområder skal de
– 7ForsigtigSikkerhedsanordninger skal beskytte mod kvæstelser og må hverken ændres eller omgås.Trykregulatoren sørger for, at kedeltrykket er så kons
– 8 Se hertil figurerne på si-derne!Figur Stik styringsrulle og transporthjulene i og lad dem gå i hak.Figur + Forbind det nødvendige tilbehør (
– 9Det er nødvendigt at påfylde kedlen med vand, hvis dampmængden reduceres un-der arbejdet og hvis der ikke længere kom-mer damp ud.Bemærk: Sikkerhed
– 10Ved lave udendørstemperaturer, især om vinteren, bør ruden opvarmes idet hele gla-soverfladen afdampes. På den måde und-gås spændinger på overflad
– 11Anvendelse:– Vinduer, spejle– Glasflader i brusekabiner– andre jævne overflader Foretag inden første rengøringsrunde med vinduesdysen en fedtoplø
– 7Säuren (z.B. Reinigungsmittel, Benzin, Farbverdünner und Azeton) in den Kes-sel füllen, da sie die am Gerät verwen-deten Materialien angreifen. Da
– 12Bemærk: Gulvklud og frottébetræk er for-vaskede og kan derfor anvendes til arbejde med damprenseren med det samme. Vask snavsede gulvklude og fro
Norsk– 5Kjære kunde,Før første gangs bruk av appa-ratet, les denne originale bruks-anvisningen, følg den og oppbevar den for senere bruk eller for ove
– 6 Fare Bruk i eksplosjonsfarlige områder er forbudt. Ved bruk av apparatet i risikoområder skal angjeldende sikkerhetsforskrifter følges. Ikke b
– 7Forsiktig!Sikkerhetsinnretningen fungerer som be-skyttelse for brukeren, og må ikke endres eller omgås.Trykkregulatoren holder trykket mest mulig k
– 8 Illustrasjoner se utfol-dingssidene!Figur Styrehjul og transporhjul settes inn og låses.Figur + Nødvendig tilbehør (se kapittel "Bruk a
– 9Det er nødvendig å etterfylle vann i kjelen når dampmengden blir mindre under arbei-det; til slutt vil det ikke komme mer damp ut.Merk: Sikkerhetsl
– 10Ved lave utetemperaturer, fremfor alt om vinteren, varmes vinduer opp ved at du damper på hele glassoverflaten. Derved unngås spenninger i overfla
– 11 FareVedlikeholdsarbeid må kun utføres når støpselet er trukket ut og damprenseren er avkjølt.Spyl vanntanken på damprenseren minst etter hver 10
– 12 Avkalk dampkjelen. Slå av maskinen. Se „Etterfylle vann“ Side 9.Damphendelen er sikret med låsingen/bar-nesikringen. Still valgbryteren for
Svenska– 5Bäste kund,Läs bruksanvisning i original innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara drifts-anvisningen för framtid
– 8 Abbildungen siehe Aus-klappseite!Abbildung Lenkrolle und Transporträder einste-cken und einrasten.Abbildung + Benötigtes Zubehör (siehe Kapi
– 6 Fara Användning av aggregatet i utrymmen med explosionsrisk är förbjuden. Om apparaten ska användas inom risk-områden måste respektive säkerhet
– 7VarningSäkerhetsanordningar är till för att skydda användaren och får inte ändras eller sättas ur spel.Tryckregleringen håller trycket i pannan kon
– 8 Figurer och bilder finns på kartongens utfällbara si-dor!Bild Sätt in och spärra styrrulle och trans-porthjul.Bild + Anslut det tillbehör so
– 9Vattenbehållaren måste fyllas på när ång-mängden minskar under arbetet och det till slut inte kommer någon ånga alls.Information: Säkerhetsklaffen
– 10Värm upp fönsterrutan vid låga temperatu-rer, framförallt på vintern, genom att lägga ett tunt ångskikt över hela rutan. På detta sätt undviks yts
– 11Användning:– Fönster, speglar– Glasytor i duschkabiner– övriga glatta ytor Gör först en fettlösande grundrengöring med handmunstycket och ett fro
– 12Hänvisning: Golvduk och frottéöverdraget har redan tvättats och kan användas direkt med ångrengöraren. Tvätta nedsmutsade golvdukar och frot-téöv
Suomi– 5Arvoisa asiakas,Lue käyttöohje ennen laitteesi käyttämistä, säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myö-hempää omistajaa varten.K
– 6 Vaara Käyttö räjähdysalttiilla alueilla on kielletty. Käytettäessä laitetta vaara-alueilla on noudatettava vastaavia turvallisuus-määräyksiä.
– 7VaroTurvalaitteet on tarkoitettu loukkaantumisil-ta suojaamiseksi, niitä ei saa muuttaa eikä ohittaa.Paineensäädin pitää kattilapaineen mah-dollisi
– 9Hinweis: Die Heizung des Dampfreini-gers schaltet sich während der Benut-zung immer wieder ein, um den Druck im Kessel aufrechtzuerhalten. Dabei le
– 8 Katso avattavalla kansisi-vulla olevia kuvia!Kuva Pistä ja lukitse ohjausrulla ja kuljetus-pyörät paikalleen.Kuva + Liitä tarvittava varus
– 9Kattilaan on lisättävä vettä, kun höyrymää-rä pienenee työnteon aikana ja lopuksi ei tule enää höyryä. Huomautus: Turvalukkoa ei voi avata niin kau
– 10Kun ulkolämpötila on matala, erityisesti tal-vella, höyrytä ikkunalasi ensin kevyesti koko pinnaltaan. Näin estetään lasiin muo-dostuvat jännityks
– 11Käyttö:– ikkunat, peilit– suihkukaappien lasipinnat– muut tasaiset pinnat Suorita rasvaliukoinen peruspuhdistus käyttäen käsisuutinta ja froteepä
– 12Ohje: Lattialiina ja froteepäällyste ovat jo esipestyjä ja niitä voidaan käyttää heti työs-kentelyyn höyrypuhdistimella. Pese likaantuneet lattia
– 5Αγαπητέ πελάτη,Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυ-τές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρ
– 6ΚίνδυνοςΑπαγορεύεται η χρήση σε σημεία, όπου υφί-σταται κίνδυνος έκρηξης.Κατά τη χρήση της συσκευής σε επικίνδυ-νους χώρους πρέπει να τηρούνται
– 7Χρησιμοποιείτε ή αποθηκεύετε τη συσκευή μόνον σύμφωνα με την περιγραφή και/ή τις εικόνες!Μην ασφαλίζετε το μοχλό ατμού κατά τη χρήση του.Προστατ
– 8Εικόνες, βλ. αναδιπλούμενη σελίδα!Εικόνα Εισάγετε και ασφαλίστε τον τροχίσκο και τους τροχούς μεταφοράς.Εικόνα + Συνδέστε τα απαιτούμενα εξαρτή
– 9Η συμπλήρωση νερού στο λέβητα είναι απαραί-τητη, όταν κατά τη διάρκεια της εργασίας η πο-σότητα ατμού μειώνεται ή σταματά να εξέρχεται ατμός.Υπόδει
Comments to this Manuals