Register and win!www.karcher.com59636910 (07/12)SC 1.010Deutsch 5English 14Français 22Italiano 31Nederlands 39Español 47Português 55
– 10Beim Reinigen von lackierten oder kunst-stoffbeschichteten Oberflächen wie z. B. Küchen- und Wohnmöbeln, Türen, Parkett können sich Wachs, Möbelpo
– 9ΠροσοχήΜην ενεργοποιείτε τη συσκευή χωρίς νερό στο λέβητα. Διαφορετικά η συσκευή μπορεί να υπερθερμανθεί (βλέπε Βοήθεια σε περί-πτωση βλάβης). Μετ
– 10Συνιστάται να σκουπίσετε με απλή ή ηλε-κτρική σκούπα το δάπεδο πριν τη χρήση του ατμοκαθαριστή. Έτσι θα απομακρυν-θούν οι ρύποι/τα ελεύθερα σωματί
– 11Η στρογγυλή βούρτσα μπορεί να τοποθε-τηθεί ως συμπλήρωμα στο ακροφύσιο ψε-κασμού σημείου. Με αυτό τον τρόπο μπορείτε να απομακρύνετε ευκολότερα με
– 12 ΚίνδυνοςΟι εργασίες συντήρησης εκτελούνται μόνον όταν ο ρευματολήπτης δεν είναι συνδεδεμέ-νος στην πρίζα και ο ατμοκαθαριστής έχει κρυώσει.Ξεπλέ
– 13Οι βλάβες οφείλονται συχνά σε ασήμαντες αιτίες, τις οποίες μπορείτε να αντιμετωπίσε-τε μόνες/οι σας με τη βοήθεια του ακολού-θου πίνακα. Σε περίπτ
Türkçe– 5Sayın müşterimiz,Cihazın ilk kullanımından önce bu orijinal kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kullanım veya
– 6 Tehlike Patlama tehlikesi olan bölgelerde ciha-zın çalıştırılması yasaktır. Tehlikeli alanlarda cihazın kullanılması durumunda gerekli emniyet
– 7DikkatGüvenlik tertibatları kullanıcıyı korur ve de-ğiştirilmemelidir veya herhangi bir işlem ya-pılmamalıdır.Basınç regülatörü kazan basıncını müm
– 8düğmesine kilitlenene kadar buhar ta-bancasını itin.Şekil Gerektiğinde uzatma borularını da kul-lanın. Bu amaçla bir ya da her iki uzat-ma borusu
– 9 Maksimum 1 litre temiz musluk suyunu depoya doldurun. TehlikeDoldurma sırasında su geri sıçrayabileceği için, depo sıcakken yanma tehlikesi bulu
– 11 Abbildung Bodentuch an Bodendüse befestigen.1 Bodentuch längs falten und Bodendüse darauf stellen.2 Halteklammern öffnen.3 Tuchenden in die Öffn
– 10Kirlenen yere ne kadar yakın olursa, meme çıkışındaki sıcaklık ve buhar en yüksek dü-zeyde olacağı için temizleme etkisi de o oranda yüksek olur.
– 11Uyarı: Her zaman damıtık su kullanıyorsa-nız, cihazın kireçten arındırılmasına gerek yoktur.Deponun duvarlarında da kireç oluştuğu için, depoyu aş
– 12 Daha az su çıkana kadar buhar taban-casına basın. Buhar deposundaki kireci temizleyin.Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır!Yüksek su çıkışıBu
– 5Уважаемый покупатель!Перед первым применением вашего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплу-атации, после этого действуйте соотве
– 6Используйте только оригинальные запа-сные части фирмы KARCHER. Описание запасных частей находится в конце дан-ной инструкции по эксплуатации. Опас
– 7венными способностями или лицами с отсутствием опыта и/или знаний, за исключением случаев, если за обеспечением безопасности их работы наблюдают сп
– 8При распаковке прибора проверьте его комплектность, а также его целостность. При обнаружении повреждений, полу-ченных во время транспортировки, сле
– 9 ОпасностьПри снятии принадлежностей из при-бора может вытекать горячая вода! Не снимайте насадки во время подачи пара – угроза обваривания! Пер
– 10 Вытащите штепсельную вилку из ро-зетки. Нажимайте на рычаг подачи пара до тех пор, пока не прекратится выход пара. Теперь давление в котле при-
– 11При низких внешних температурах, пре-жде всего, зимой, прогрейте оконное стекло. Благодаря этому вы сможете легко обработать паром всю повер-хност
– 12 Verwenden Sie zum Entkalken die KÄRCHER Entkalkersticks (Bestell-Nr. 6.295-047). Beachten Sie beim Anset-zen der Entkalkerlösung die Dosie-rungs
– 12 Рисунок Во время перерывов в работе встав-лять форсунку для пола в парковоч-ное крепление.При помощи устройства для удаления обоев прибор для чи
– 13Внимание!Соблюдайте осторожность при за-правке и опорожнении прибора для чистки паром. Раствор средства для удаления накипи может повредить по-вер
– 14Изготовитель оставляет за собой право внесения технических измене-ний!Технические данныеПодключение к источнику токаНапряжение 220-2401~50/60VHzКл
Magyar– 5Tisztelt Vásárló,A készülék első használata előtt olvassa el ezt az eredeti hasz-nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart-sa meg a késő
– 6 Balesetveszély Tilos a tűzveszélyes helyiségekben tör-ténő üzemeltetés. A készülék veszélyes területen történő alkalmazása során figyelembe kel
– 7gítót és acetont) tölteni, mivel az megtá-madhatja a készülékben használt anyagokat. A készüléket csak szilárd talajon sza-bad felállítani. A kés
– 8 Ábrákat lásd a 2. oldalon1 A biztonsági zárat lecsavarni, és a gőz-tisztítót maximum 1 liter vízzel feltölteni.2 Csavarja be a biztonsági zárat.3
– 9A kiáramló gőz mennyiségét a gőzmennyi-ség választókapcsolójával lehet szabályoz-ni. A választókapcsolónak három állása van: A választókapcsolót
– 10Lakkozott vagy műanyag bevonatos felüle-tek, mint pl. konyha- és szobabútorok, aj-tók, parketta, tisztításakor viasz, bútorpolitúr, műanyag bevona
– 113 A rongy végeit a nyílásokba helyezni.4 A tartó kapcsokat bezárni.VigyázatAz ujjait ne csípje be a kapcsok közé. Ábra Munkamegszakítás esetén a
– 13Technische Änderungen vorbehalten!Technische DatenStromanschlussSpannung 220-2401~50/60VHzSchutzklasse ISchutzgrad IPX4LeistungsdatenHeizleistung
– 12A gőztisztítót ne használja, amíg a tartályá-ban vízkőoldó van. 8 óra időtartam elteltével teljesen ki kell önteni a vízkőoldó oldatot. Mivel ily
eština– 5Vážený zákazníku,Před prvním použitím svého za-řízení si přečtěte tento původní návod k používání, řiďte se jím a uložte jej pro pozdější pou
– 6 Nebezpečí! Nikdy nepracujte s vysokotlakým čisti-čem v prostorách, ve kterých hrozí ne-bezpečí exploze! Používáte-li zařízení v nebezpečných pr
– 7 Nikdy do vodní nádržky nevlévejte roz-pouštědla, tekutiny obsahující rozpouš-tědla nebo nezředěné kyseliny (např. čisticí prostředky, benzín, řed
– 8 ilustrace viz stránka 21 Odmontujte jisticí uzávěr a naplňte na-pařovací stanici maximálně 1 litrem vo-dy.2 Našroubujte bezpečnostní uzávěr.3 Zas
– 9Pomocí přepínače množství páry se nasta-vuje množství vycházející páry. Přepínač má tři pozice. Nastavte přepínač na požadované množství páry. S
– 10Při čištění lakovaných a plastových po-vrchů jako např. kuchyňského nábytku a nábytku v obytných místnostech, dveří, parket se může rozpustit vosk
– 11PozorNedávejte mezi svorky prsty. ilustrace Při přerušení práce zavěste podlaho-vou hubici do parkovacího úchytu.Parní čistič můžete s nasazeným
– 12všechny zbytky odvápňovacího pro-středku. Vodu v parním kotlíku zcela vyprázdně-te (viz obr ).Upozornění: Hadr na vytírání a potah z fro-té byly
Slovenšina– 5Spoštovani kupec,Pred prvo uporabo Vaše napra-ve preberite to originalno navo-dilo za uporabo, ravnajte se po njem in shranite ga za more
English– 5Dear Customer,Please read and comply with these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for la
– 6 Nevarnost Prepovedano je obratovanje v podro-čjih, kjer obstaja nevarnost eksplozij. Pri uporabi naprave v nevarnih obmo-čjih je potrebno upošt
– 7 Med obratovanjem ne zagozdite parne ročice. Napravo zaščitite pred dežjem. Ne hra-nite je na odprtem.PozorVarnostne naprave služijo za zaščito u
– 8Slika Vodilno kolo in transportna kolesa vta-knite in zaskočite.Slika Potreben pribor (glejte poglavje „Upora-ba pribora“) povežite s parno piš
– 9Vodo je potrebno v kotel doliti, če se količi-na pare pri delu zmanjša in na koncu para ne izstopa več.Opozorilo: Varnostno zapiralo se ne more odp
– 10Parno pištolo lahko uporabljate tudi brez pribora, na primer:– za odstranjevanje vonjev in gub na vi-sečih oblačilih tako, da jih naparite z od-da
– 11 NevarnostVzdrževalna dela lahko opravljate le, če je omrežni vtič izvlečen iz vtičnice in parni či-stilec ohlajen.Kotel parnega čistilca spirajt
– 12Popravila na napravi lahko izvaja le poobla-ščena servisna služba.. Iz parnega kotla odstranite vodni ka-men. Izklopite napravo. Glejte „Doliv
Polski– 5Szanowny Kliencie!Przed pierwszym użyciem urzą-dzenia należy przeczytać orygi-nalną instrukcję obsługi, postępować według jej wskazań i zacho
– 6 Niebezpieczeństwo Eksploatacja urządzenia w miejscach zagrożonych wybuchem jest zabronio-na. Podczas użytkowania urządzenia w ob-szarach zagroż
– 7Uwaga Nie dopuścić do uszkodzenia kabla sie-ciowego lub przedłużacza w wyniku np. zgniecenia, załamania, szarpnięcia, przejechania po nim itp. Prz
– 6 Danger The appliance may not be used in areas where a risk of explosion is present. If the appliance is used in hazardous ar-eas the correspond
– 8 Rysunki patrz strona 21 Odkręcić zamknięcie bezpieczeństwa i napełnić oczyszczacz parowy maks. 1 litrem wody.2 Wkręcić zamknięcie bezpieczeństwa.
– 9Przy użyciu przełącznika preselekcyjnego reguluje się wydostającą się ilość pary. Przełącznik preselekcyjny posiada trzy ustawienia: Ustawić prze
– 10miały miejsca zmiany w kolorze lub kształ-cie.Przy czyszczeniu mebli kuchennych i poko-jowych, drzwi, parkietów, powierzchni la-kierowanych lub po
– 11 Rysunek Ścierkę do podłóg zamocować na dy-szy podłogowej.1 Tkaninę złożyć wzdłuż i ustawić na niej dyszę podłogową.2 Otworzyć klamry mocujące.3
– 12czącego. Roztwór odkamieniacza może uszkodzić wrażliwe powierzchnie. Roztwór odkamieniacza wlać do zbior-nika i pozostawić, tak aby czas oddzia-ł
Românete– 5Mult stimate client,Înainte de prima utilizare a apa-ratului dvs. citiţi acest instrucţi-uni original, respectaţi instrucţiunile cuprinse î
– 6 Pericol Este interzisă funcţionarea în zone cu pericol de explozie. La utilizarea aparatului în zone pericu-loase trebuie respectate normele de
– 7nă), deoarece acestea atacă materiale-le utilizate pentru construcţia aparatului. Aparatul trebuie amplasat pe o suprafa-ţă de sprijin stabilă. P
– 8 Pentru imagini vezi pagina 21Deşurubaţi capacul de siguranţă şi um-pleţi curăţătorul cu abur cu max. 1 litri de apă.2Înşurubaţi capacul de sigura
– 9Cu ajutorul selectorului pentru cantitatea de abur puteţi regla cantitatea de abur de-gajată. Selectorul are trei poziţii: Reglaţi selectorul pe
– 7 The appliance must provide of a stable ground. Use and store the unit only in accord-ance with the specifications in the de-scription and/or fig
– 10La curăţarea suprafeţelor vopsite sau cu un strat din material sintetic, cum ar fi mobilie-rului de bucătărie şi de cameră, este posibil ca stratu
– 111 Împăturiţi cârpa pentru podea pe lungi-me şi aşezaţi duza pentru podea pe acesta.2 Deschideţi clemele de fixare.3 Introduceţi capetele cârpei în
– 12 Turnaţi soluţia de decalcifiere în încălzi-tor şi lăsaţi-o să acţioneze timp de aprox .8 ore.몇 AvertismentÎn timpul decalcifierii nu înşurubaţi
Slovenina– 5Vážený zákazník,Pred prvým použitím vášho za-riadenia si prečítajte tento pô-vodný návod na použitie, konajte podľa neho a uschovajte ho p
– 6 Nebezpečenstvo Používanie v priestoroch so zvýšením nebezpečenstvom výbuchu je zakáza-né. Pri používaní zariadenia v nebezpeč-nom prostredí je
– 7 Prístroj prevádzkujte alebo skladujte len podľa popisu resp. obrázku! Parná páka sa pri prevádzke nesmie zaseknúť. Zariadenie chráňte pred dažď
– 8 Ilustrácie – pozri na strane 21 Odskrutkujte poistný uzáver a naplňte parný čistič maximálne 1 litrom vody.2 Naskrutkujte bezpečnostný uzáver.3 Z
– 9Pomocou prepínača pre množstvo pary sa reguluje vystupujúce množstvo pary. Prepí-nač má tri polohy: Prepínač nastavte na požadované množstvo pary
– 10Dávajte pozor pri čistení lakovaných povr-chov alebo povrchov pokrytých plastom, ako napr. kuchynského a obývacieho ná-bytku, dverí, parkiet, že s
– 11PozorPrsty nedávajte medzi spony. Obrázok Pri prerušení práce trysku na podlahu zaveste na parkovací držiak.Pomocou odstraňovača tapiet môžete pa
– 8 Illustrations on Page 21 Unscrew the safety lock and fill the steam cleaner with a max. of 1 litre of water.2 Screw in safety cap.3 Plug in the m
– 12 Vodu z kotla úplne vypustite (viď obrá-zok ).Upozornenie: Handru na podlahu a froté pot'ah sú už predpraté a môžu sa ihneď po-užit' na
Hrvatski– 5Poštovani kupče,Prije prve uporabe Vašeg uređa-ja pročitajte ove originalne radne upute, postupajte prema njima i sačuvajte ih za kasniju u
– 6 Opasnost Zabranjen je rad u područjima ugrože-nim eksplozijom. Prilikom uporabe uređaja u opasnim područjima treba poštivati odgovaraju-će sigu
– 7 Uređaj zaštitite od kiše. Nekada ga ne čuvajte na otvorenom.OprezSigurnosni uređaji služe za zaštitu korisni-ka te se stoga ne smiju mijenjati i
– 8Slika Prema potrebi upotrijebite produžne ci-jevi. U tu svrhu jednu odnosno obje pro-dužne cijevi spojite s parnim pištoljem. Potreban pribor nat
– 9 U kotao ulijte maksimalno 1 lit. obične svježe vode. OpasnostKod vrućeg kotla postoji opasnost od opari-na jer voda prilikom punjenja može prska
– 10Što je ona bliže prljavom mjestu, to je bolji učinak čišćenja, jer su temperatura i para najjači na izlasku iz sapnice. Osobito je praktična za či
– 11Budući da se na stijenki kotla taloži kame-nac, preporučujemo da kamenac iz kotla odstranjujete u sljedećim razmacima (PK = punjenja kotla):Napome
– 12 Parni pištolj držite pritisnut sve dok ne počne izlaziti manje vode. Uklonite kamenac iz parnog kotla.Pridržavamo pravo na tehničke izmjene!Obi
Srpski– 5Poštovani kupče,Pre prve upotrebe Vašeg uređaja pročitajte ove originalno uputstvo za rad, postupajte prema njemu i sačuvajte ga za kasniju u
– 9Use the selector switch for the steam vol-ume to regulate the discharged steam. The selector switch has three positions: Set selector switch to t
– 6 Opasnost Zabranjen je rad u područjima ugroženim eksplozijom. Prilikom upotrebe uređaja u opasnim područjima treba poštovati odgovarajuće sigur
– 7 Uređaj zaštitite od kiše. Nikada ga ne čuvajte na otvorenom.OprezSigurnosni elementi služe za zaštitu korisnika i ne smeju se ni menjati niti zao
– 8potiskujte ga na njega sve dok se taster za deblokiranje parnog pištolja ne uglavi.Slika Po potrebi upotrebite produžne cevi. U tu svrhu jednu od
– 9 U kotao napunite maksimalno 1 lit. obične sveže vode. OpasnostKod vrućeg kotla postoji opasnost od opekotina, jer voda prilikom punjenja može pr
– 10Što je ona bliže mestu koje se čisti, to je bolji učinak čišćenja, jer su temperatura i para najjači na izlasku iz mlaznice. To je posebno praktič
– 11Napomena: Pri stalnoj upotrebi obične destilovane vode uklanjanje kamenca iz kotla nije potrebno.Budući da se na unutrašnjem zidu kotla taloži kam
– 12 Isključite uređaj. Vidi „Dopunjavanje vode“ (na strani 8).Poluga za paru je osigurana blokadom / zaštitom za decu. Blokadu poluge za paru gur
– 5Уважаеми клиенти,Преди първото използване на Вашия уред прочетете това оригинално инструкцуя упътване за ра-бота, действайте според него и го запа-
– 6 Опасност Забранена е работата във взривоо-пасни помещения. При работа с уреда в опасни зони да се спазват съответните мерки за безопасност. Ур
– 7Внимание Внимавайте кабелът на уреда или удължителят да не се повредят или скъсат поради настъпване, прегъване, опъване или друго. Пазе-те кабела
– 10When cleaning painted or plastic-coated surfaces, as found on kitchen and living room furniture, doors, parquet; wax, furni-ture polish, plastic s
– 8 Виж изображенията на страница 21 Развинтете предпазната запушалка и напълнете пароструйния уред с максимум 1 литър вода.2 Да се завинти предпазна
– 9ВниманиеВключвайте уреда само, ако в котела има вода. В противен случай уредът може да прегрее (виж Помощ при повре-ди). Изчакайте, докато изгасне
– 10Препоръчва се преди използване на па-роструйния уред подът да се измете илиизсмуче. Така още преди влажното почистване подът се освобождава от мръ
– 11Моля поставете на ръчната дюза хавли-еното покривало. Особено подходяща за малки миещи се повърхности, душка-бини и огледала.Подходяща за миещи се
– 12Забележка: Твърдостта на водата от Вашия водопровод можете да научите от служба Водоснабдяване или от об-щината. Извадете щепсела от контакта. У
– 13 Натискайте пароструйния пистолет, докато започне да излиза по-малко вода. Почистване на варовика в парос-труйния котел.Запазваме си правото на
Eesti– 5Väga austatud klient,Enne sesadme esmakordset ka-sutuselevõttu lugege läbi algu-pärane kasutusjuhend, toimige sellele vastavalt ja hoidke see
– 6 Oht Plahvatusohtlikes piirkondades kasuta-mine on keelatud. Kui kasutate seadet ohualas, tuleb jär-gida vastavaid ohutusalaseid eeskirju. Ärge
– 7EttevaatustOhutusseadised on mõeldud kasutaja kaitsmiseks ning neid ei tohi muuta ega neid mitteaktiivseks seada.Rõhuregulaator hoiab rõhu katlas s
– 8 OhtTarvikuid maha võttes võib kuuma vett väl-ja tilkuda! Ärge kunagi võtke tarvikuid ma-ha, kui auru välja voolag - põletusoht! Lükake auruhoov
– 11CautionDo not insert fingers between the clamps. Illustration During work breaks, hook the floor noz-zle into the parking holder.You can use the
– 9 Umbes 8 minuti pärast kustub oranž märgutuli - küte. Aurupuhasti on tööks valmis. Tõmmake võrgupistik seinakontaktist välja. Joonis – Torgake p
– 10Mida lähemal on see määrdunud kohale, seda suurem on puhastamise mõju, sest düüsi otsas on aur kõige tugevam ja tempe-ratuur kõige kõrgem. Eriti p
– 11Kuna lubi ladestub ka katla seintele, soovi-tame katelt järgmiste ajavahemike tagant dekaltsifitseerida (KT=katla täitmine):Märkus: Teie kraanivee
– 12Tehniliste muudatuste õigused reser-veeritud!Tehnilised andmedElektriühendusPinge 220-2401~50/60VHzElektriohutusklass IKaitseaste IPX4Jõudluse and
Latviešu– 5Godājamais klient,Pirms ierīces pirmās lietošanas izlasiet instrukcijas oriģinālvalo-dā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem tajā un uzglab
– 6 Bīstami Aparāta lietošana aizliegta sprādzien-bīstamās zonās. Ekspluatējot ierīci paaugstinātas bīsta-mības apstākļos, jāievēro atbilstošie dar
– 7bojā materiālu, no kā ierīce ir izgatavo-ta. Ierīcei jābūt novietotai uz stabilas un cietas pamatnes. Lietojiet un uzglabājiet aparātu tikai sa-s
– 8 Attēlus skatiet 2. lapā1 Noskrūvējiet drošības aizslēgu un pie-pildiet tvaika tīrītāju ar maksimāli 1 litru ūdens.2 Ieskrūvējiet drošības aizslēg
– 9Ar tvaika daudzuma izvēles slēdzi tiek re-gulēts izplūstošais tvaika daudzums. Izvē-les slēdzim ir trīs pozīcijas: Pārslēdziet izvēles slēdzi uz
– 10pārbaudiet, vai nav novērojamas krāsas vai formas izmaiņas.Tīrot krāsotas vai ar sintētiskiem materiā-liem pārklātas virsmas, kā, piem., virtuves
– 12fore, you should rinse the boiler two to three times with cold water to remove any residues of the descaler. Completely empty the steam boiler to
– 114 Aizveriet turētājskavas.UzmanībuNelieciet pirkstus starp skavām. Attēls Pārtraucot darbu, iekariniet sprauslu grīdas tīrīšanai stāvbalstā.Lieto
– 12 Pēc 8 stundām izlejiet visu atkaļķoša-nas šķīdumu no katla. Pēc izliešanas ierīces katlā vēl paliek nedaudz šķīdu-ma, tāpēc izskalojiet katlu 2-
Lietuviškai– 5Gerbiamas kliente,Prieš pirmą kartą pradedant naudotis prietaisu, būtina ati-džiai perskaityti originalią instrukciją, ja va-dovautis ir
– 6 Pavojus Draudžiama naudoti prietaisą sprogioje aplinkoje. Jei naudojate prietaisą pavojingoje aplinkoje, laikykitės atitinkamų saugos nuorodų.
– 7 Prietaisas turi stovėti ant tvirto pagrin-do. Prietaisą eksploatuokite ir laikykite pa-gal aprašymą ir paveikslėlį! Dirbant prietaisu, garų sve
– 8 Paveikslėlius rasite 2 psl.1 Atsukite apsauginį užraktą ir į garintuvą įpilkite maks. 1 litrą vandens.2 Įsukite apsauginį užraktą.3 Įkiškite elek
– 9 Pasirinkimo jungiklį nustatykite ties rei-kalingu garų kiekiu. Įjunkite garų svertą, o garų pistoletą pir-miausia laikykite nukreipę į medžiagą,
– 10vengsite paviršiaus įtampos, dėl kurios gali įtrūkti stiklas.Po to nuvalykite langą rankiniu antgaliu ir įmaute. Vandeniui pašalinti naudokite sti
– 11neprasiskverbti. Todėl rekomenduoja-ma prieš tai apmušalus apdoroti vele-nėliu su vinimis. PavojusTechninę priežiūrą atlikite tik ištraukę kištu-
– 12 Nukalkinkite boilerį. Išjunkite prietaisą. Žr. „Vandens lygio pildymas“ Puslapis 9.Garų svertas uždarytas sklende / apsauga nuo vaikų. Stumk
Français– 5Cher client,Lire cette notice originale avant la première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elle re-quièrt et la
– 5Шановний покупець!Перед першим застосуванням вашого пристрою прочитайте цю оригінальну інструкцію з експлуатації, після цього дійте відповідно неї
– 6 Обережно! Робота у вибухонебезпечних умовах не дозволяється. При використанні пристрою в небезпечних зонах слід дотримуватися відповідних прави
– 7роботи спостерігають спеціально підготовлені особи або вони одержують від них вказівки, що стосуються використання пристрою. Необхідно стежити за д
– 8 Див. малюнки на сторінці 21 Вивернути запобіжну пробку та заповнити прилад для парового чищення водою в об'ємі не більш 1 літра.2 Закрутіть
– 9Примітка: Використання теплої води скорочує час нагрівання. Запобіжну пробку знову щільно загорніть у пристрій. Прилад необхідно встановлювати н
– 10 Витягніть мережний штекер зі штепсельної розетки. Малюнок – Вставити подовжувальну трубку у тримач для приналежностей великого розміру.– Поміст
– 11– для зволоження протиральної тканини. Швидко обробіть тканину парою та протріть нею меблі.Чим ближче забруднене місце, тим вище ефект чищення, ос
– 12 Обережно!Проведення робіт з технічного обслуговування дозволяється тільки при вийнятий мережній вилці та остиглому пристрої для чищення парою.Пр
– 13зберігання здатності тканини вбирати вологу не використовуйте при пранні речовини для полоскання білизни. Ганчірки можна сушити в апараті для суші
– 6 Danger Il est interdit d’utiliser l’appareil dans des zones présentant des risques d’ex-plosion. Si l’appareil est utilisé dans des zones dange
2012-07––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––AE Karcher FZE, P.O. Box 1741
– 7 Attention lors du nettoyage des murs carrelés avec des prises électriques.Attention Veiller à ne pas abîmer ni endommager le câble d’alimentatio
– 8 Illustrations voir page 21 Dévisser la fermeture de sécurité et verser 1 litre d'eau au maximum dans le nettoyeur à vapeur.2 Visser la ferme
– 9 Attendre environ 8 minutes que le té-moin de contrôle orange - chaudière s'éteigne. Le nettoyeur à vapeur est opérationnel.Le sélecteur de q
– 10Il est recommandé de balayer ou d'aspirer le sol avant d'utiliser le nettoyeur à vapeur. Le sol est ainsi libéré de salissures / de par-
– 11Veuillez enfiler la housse en tissu éponge sur la buse manuelle. Particulièrement bien appropriée pour les petites surfaces la-vables, les cabines
– 12Remarque : Pour connaître le degré de dureté de l'eau, contacter le service public des eaux ou les administrations munici-pales. Retirer la
– 13Sous réserve de modifications techniques !Caractéristiques techniquesAlimentation électriqueTension 220-2401~50/60VHzClasse de protection IDegré d
Italiano– 5Gentile cliente,Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con-servarl
– 6 Pericolo E' vietato l'utilizzo in ambienti a rischio di esplosione. Se l'apparecchio viene usato in zone di pericolo è necessari
– 7 Non versare mai solventi, liquidi conte-nenti solventi o acidi allo stato puro (p.es. detergenti, benzina, diluenti per vernici e acetone) nel se
– 8 Figure vedi pag. 21 Svitare la chiusura di sicurezza e riem-pire il pulitore a vapore con massimo 1 litro di acqua.2 Avvitare il tappo di sicurez
– 9Con il selettore della quantità di vapore si regola la quantità di vapore che fuoriesce. Il selettore ha tre posizioni: Posizionare il selettore
– 10Durante la pulizia di superfici verniciate o ri-vestite di plastica come ad es. mobili della cucina e altri mobili della casa, porte, par-quet, si
– 111 Piegare longitudinalmente il panno per pavimenti e posizionarvi sopra la boc-chetta per pavimenti.2 Aprire i fermagli.3 Introdurre le estremità
– 12perfici delicate. Versare la soluzione decalcificante nel-la caldaia e lasciare reagire la soluzione per circa 8 ore.몇 AttenzioneNon riavvitare i
Nederlands– 5Beste klant,Lees vóór het eerste gebruik van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar deze voor later
– 6 Gevaar U mag het apparaat niet in gebieden met explosiegevaar gebruiken. Bij het gebruik van het apparaat in ge-vaarlijk gebied moeten de overe
– 7dat men eroverheen rijdt, ze knikt, er te hard aan trekt of dergelijke. Bescherm de netsnoeren tegen hitte, olie en scherpe randen. Giet nooit opl
– 8 Afbeeldingen: zie pagina 21 Veiligheidssluiting losschroeven en stoomreiniger met max. 1 liter water vullen.2 Veiligheidssluiting dichtdraaien.3
– 9Met de keuzeschakelaar voor de hoeveel-heid stoom wordt de naar buiten stromende hoeveelheid stoom geregeld. De keuze-schakelaar heeft drie standen
– 10Bij het reinigen van gelakte of met kunststof gecoate oppervlakken zoals bijvoorbeeld keuken- en woonkamermeubelen, deuren, parket kunnen was, meu
– 111 Vloerdweil in de lengte vouwen en de vloerspuitkop erop zetten.2 Klemmen openen.3 Uiteinden van de dweil in de openingen leggen.4 Klemmen sluite
– 12sing kan kwetsbare oppervlakken aantas-ten. Vul het waterreservoir met de ontkal-kingsoplossing en laat de oplossing ca. 8 uren inwerken.몇 Waarsc
Español– 5Estimado cliente:Antes del primer uso de su apa-rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso p
– 6 Peligro Está prohibido usar el aparato en zonas en las que exista riesgo de explosiones. Para usar el aparato en zonas de peli-gro deben cumpli
– 7 No echar nunca en el depósito de agua disolventes, líquidos que contengan di-solventes o ácidos sin diluir (por ejem-plo: detergentes, gasolina,
Deutsch– 5Sehr geehrter Kunde,Lesen Sie vor der ersten Benut-zung Ihres Gerätes diese Origi-nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie
– 8 Ilustraciones, véase la página 21 Desenroscar el cierre de seguridad y llenar la limpiadora a vapor con un máximo de 1 litro de agua.2 Atornillar
– 9Con el selector de cantidad de vapor se re-gula la cantidad de vapor que fluye. El se-lector tiene tres posiciones: Colocar el selector en la pos
– 10en una zona oculta: Primero aplicar una gran cantidad de vapor, después dejar se-car y a continuación comprobar si hay mo-dificación en el color o
– 111 Doblar el paño para suelos a lo largo y colocar la boquilla para suelos encima de él.2 Abrir las pinzas de sujeción.3 Colocar los extremos de lo
– 12PrecauciónTenga especial cuidado al llenar y vaciar el dispositivo limpiador de vapor. El producto desincrustante puede atacar las superfi-cies de
Português– 5Estimado cliente,Leia o manual de manual origi-nal antes de utilizar o seu apare-lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o
– 6 Perigo É proibido pôr o aparelho em funciona-mento em áreas com perigo de explo-são. Ao utilizar o aparelho em zonas de pe-rigo devem ser obser
– 7blemas similares. Proteger o cabo de rede contra calor, óleo e arestas afia-das. Nunca encher solventes, líquidos que contenham solventes ou ácido
– 8 Figuras veja página 21 Desenroscar o fecho de segurança e encher a limpadora a vapor com máx. 1 litro de água.2 Abrir o fecho de segurança.3 Liga
– 9Com o interruptor selector para a quantida-de do vapor é regulada a quantidade de va-por ejectado. O interruptor selector tem 3 posições: Ajustar
– 6 Gefahr Der Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen ist untersagt. Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbe-reichen sind die entsprechenden Si-ch
– 10Durante a limpeza de móveis de cozinha ou de outros quartos, portas, parquet, su-perfícies lacadas ou revestidas a plástico, pode dissolver-se cer
– 11 Figura Fixar o pano de chão e o bocal para so-alhos (pavimentos).1 Dobrar o pano de chão longitudinal-mente e posicionar o bocal em cima do mesm
– 12AtençãoCuidado quando do enchimento e do esva-ziamento da limpadora a vapor. A solução descalcificadora pode atacar superfícies sensíveis. Coloqu
– 13Reservados os direitos a alterações téc-nicas!Dados técnicosConexão eléctricaTensão 220-2401~50/60VHzClasse de protecção IGrau de protecção IPX4Da
Dansk– 5Kære kundeLæs original brugsanvisning in-den første brug, følg anvisnin-gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næ
– 6 Risiko Det er forbudt at bruge højtryksrense-ren i områder, hvor der er eksplosions-fare. Ved anvendelse af damprenseren i fa-reområder skal de
– 7 Damphåndtaget må ikke klemmes fast under driften. Beskyt damprenseren mod regn. Må ikke opbevares udendørs.ForsigtigSikkerhedsanordninger skal b
– 8 Se figurerne på side 21 Skru sikkerhedslåsen af og påfyld damprenseren med max. 1 liter vand.2 Sikkerhedslåset skrues ind.3 Sæt netstikket i.Grøn
– 9Med omstilleren til dampmængden regule-res den udstrømmende dampmængde. Omstilleren har tre stillinger: Sæt omstilleren til den ønskede damp-mæng
– 10Ved rengøring af lakerede/malede eller kunststofcoatede overflader som f.eks. køkken- og almindelige møbler, døre, par-ket kan der løsnes voks, m
– 7werden. Die Netzleitungen vor Hitze, Öl und scharfen Kanten schützen. Niemals Lösungsmittel, lösungsmittel-haltige Flüssigkeiten oder unverdünnte
– 11ForsigtigFingrene må ikke være imellem klemmer-ne. Figur Ved pauser hænges gulvdysen i parke-ringsholderen.Med tapetfjerneren kan De benytte damp
– 12Bemærk: Gulvklud og frottébetræk er for-vaskede og kan derfor anvendes til arbejde med damprenseren med det samme. Vask snavsede gulvklude og fro
Norsk– 5Kjære kunde,Før første gangs bruk av appa-ratet, les denne originale bruks-anvisningen , følg den og oppbevar den for senere bruk eller for ov
– 6 Fare Bruk i eksplosjonsfarlige områder er forbudt. Ved bruk av apparatet i risikoområder skal angjeldende sikkerhetsforskrifter følges. Ikke b
– 7 Apparatet skal være plassert på et sta-bilt underlag. Apparatet skal kun brukes og lagres som angitt i beskrivelse eller illustrasjo-ner! Damph
– 8 Se side 2 for illustrasjoner1 Skru av sikkerhetslåsen og fyll dam-prenseren med maks 1 liter vann.2 Skru inn sikkerhetslåsen.3 Sett i støpselet.G
– 9Utstrømmende dampmengee reguleres ved hjelp av valgbryter for dampmengde. Valgbryteren har tre stillinger: Still inn valgbryteren på ønsket damp-
– 10Ved rengjøring av lakkerte eller plasteblag-te overflater, som f.eks. kjøkken og stue-møbler, kan voks, møbelpolish, platbelegg eller maling løsne
– 11Forsiktig!Ikke stikk fingeren i klemmen. Figur Ved avbrudd i arbeidet settes gulvdy-sen i parkeringsholderen.Med tapetløsneren kan damprenseren b
– 12tøymykner. Klutene kan tørkes i tørke-trommel.Driftsforstyrrelser har oftest enkle årsaker som du selv kan utbedre ved hjelp av føl-gende oversikt
– 8 Abbildungen siehe Seite 21 Sicherheitsverschluss abschrauben und Dampfreiniger mit maximal 1 Liter Wasser füllen.2 Sicherheitsverschluss einschra
Svenska– 5Bäste kund,Läs bruksanvisning i original innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara drifts-anvisningen för framtid
– 6 Fara Användning av aggregatet i utrymmen med explosionsrisk är förbjuden. Om apparaten ska användas inom risk-områden måste respektive säkerhet
– 7 Använd och lagra maskinen endast på det sätt som beskrivs i bruksanvisning-en resp på bilden! Kläm inte fast ångspaken under an-vändning. Skydd
– 8 Figurer, se sida 21 Skruva loss säkerhetslocket och fyll ångtvätten med maximalt 1 liter vatten.2 Skruva på säkerhetsklaffen.3 Stick i nätkontakt
– 9Mängden ånga som strömmar ut regleras med väljaromkopplaren för ångmängden. Väljaromkopplaren har tre lägen: Ställ in väljaromkopplaren på den mä
– 10När man rengör köksmöbler och andra möbler, dörrar, parkett, lackerade eller la-minerade ytor kan vax, möbelpolish, lami-nering eller färg lösas u
– 11VarningFå inte in fingrarna i klämmorna. Bild Häng i golvmunstycket i förvaringshål-laren vid pauser i arbetet.Med tapetlösaren kan du använda ån
– 12Hänvisning: Golvduk och frottéöverdraget har redan tvättats och kan användas direkt med ångrengöraren. Tvätta nedsmutsade golvdukar och frot-téöv
Suomi– 5Arvoisa asiakas,Lue käyttöohje ennen laitteesi käyttämistä, säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myö-hempää omistajaa varten.K
– 6 Vaara Käyttö räjähdysalttiilla alueilla on kiellet-ty. Käytettäessä laitetta vaara-alueilla on noudatettava vastaavia turvallisuus-määräyksiä.
– 9Mit dem Wahlschalter für Dampfmenge wird die ausströmende Dampfmenge gere-gelt. Der Wahlschalter hat drei Stellungen: Wahlschalter auf benötigte
– 7teet, asetoni), koska ne syövyttävät lait-teessa käytettyjä materiaaleja. Laitteen on seisottava tukevalla alustal-la. Käytä ja säilytä laitetta
– 8 Kuvat, katso sivu 21 Kierrä turvalukko irti ja kaada höyrypuh-distimeen maksimissaan 1 litra vettä.2 Ruuvaa turvalukko sisään.3 Työnnä virtapisto
– 9Höyrymäärän valintakytkimellä säädetään ulosvirtaavan höyryn määrää. Valintakytki-mellä on kolme asentoa: Aseta valintakytkin tarvittavalla höyry
– 10VaroÄlä höyrytä liimattuja reunoja, koska reuna-listat voivat irrota. Älä käytä laitetta pintakä-sittelemättömien puu- tai parkettilattioiden puhd
– 11 Aseta tapetinirrottimen koko pinta ta-pettirainan reunaan. Kytke höyry päälle ja anna höyryn vaikuttaa niin kauan, kunnes tapetti on pehmennyt (
– 12Häiriöillä on usein yksinkertainen syy, jon-ka voit itse korjata seuraavan ohjeen avul-la. Epäselvissä tapauksissa tai häiriöissä, jotka eivät ole
– 5Αγαπητέ πελάτη,Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-σκευή σας για πρώτη φορά, δια-βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κ
– 6 Κίνδυνος Απαγορεύεται η χρήση σε σημεία, όπου υφίσταται κίνδυνος έκρηξης. Κατά τη χρήση της συσκευής σε επικίν-δυνους χώρους πρέπει να τηρούντα
– 7 Προσοχή κατά τον καθαρισμό τοίχων με επένδυση πλακιδίων που έχουν πρίζες.Προσοχή Προσέχετε ώστε τα καλώδια τροφοδοσί-ας δικτύου ή τα καλώδια προ
– 8 Εικόνες βλέπε σελίδα 21 Ξεβιδώστε το πώμα ασφαλείας και γεμί-στε τον ατμοκαθαριστή με έως 1 λίτρο νερό.2 Βιδώστε το καπάκι ασφαλείας.3 Συνδέστε τ
Comments to this Manuals